Johannes 1, 20

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 20

Johannes 1, 19
Johannes 1, 21

Luther 1984:Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da bekannte er unverhohlen und erklärte offen: «Ich bin nicht Christus-1-.» -1) = der Messias.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus-a-. -a) V. 8; Apostelgeschichte 13, 25.
Schlachter 1952:Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht der Christus!
Schlachter 1998:Und er bekannte und leugnete nicht; sondern er bekannte: Ich bin nicht der Christus-1-! -1) d.h. der Messias, der göttliche Retter und Priesterkönig Israels; vgl. Anm. zu Matthäus 1, 16.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und er bekannte es und leugnete nicht, sondern bekannte: Ich bin nicht der Christus!
Zürcher 1931:Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht der Christus. -Johannes 3, 28; Apostelgeschichte 13, 25.
Luther 1912:Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
Luther 1545 (Original):Vnd er bekandte vnd leugnet nicht, vnd er bekandte, Ich bin nicht Christus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Johannes wies alle falschen Vorstellungen zurück; unmissverständlich erklärte er: »Ich bin nicht der Messias.«
Albrecht 1912/1988:Da legte er ein unumwundenes Bekenntnis ab; er erklärte: «Ich bin nicht der Messias.»
Meister:Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: «Ich bin nicht der Christus!» -Lukas 3, 15; Johannes 3, 28; Apostelgeschichte 13, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da bekannte er unverhohlen und erklärte offen: «Ich bin nicht Christus-1-.» -1) = der Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus-a-. -a) V. 8; Apostelgeschichte 13, 25.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er bekannte und leugnete nicht. Und er bekannte: Nicht ich bin der Christus!
Interlinear 1979:Und er bekannte, und nicht leugnete er, und bekannte er: Ich nicht bin der Gesalbte.
NeÜ 2024:Ich bin nicht der Messias, machte er ihnen eindeutig klar.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er bekannte und er leugnete nicht. Und er bekannte: Nicht ich(a) bin der Gesalbte(b).
-Fussnote(n): (a) Der Täufer gebraucht des Öfteren das betonte Ich, und zwar im Gegensatz zu dem, den er als Zeuge erhöht. (b) gr. christos, heb. maschiach (Messias), dt. Gesalbter; lat. Christus; der gesalbte Priesterkönig (Psalm 2, 2; 110, 1.4).
-Parallelstelle(n): Johannes 3, 28; Lukas 3, 15; Apostelgeschichte 13, 25
English Standard Version 2001:He confessed, and did not deny, but confessed, I am not the Christ.
King James Version 1611:And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Robinson-Pierpont 2022:CONJ ὡμολόγησεν, V-AAI-3S καὶ CONJ οὐκ PRT-N ἠρνήσατο· V-ADI-3S καὶ CONJ ὡμολόγησεν V-AAI-3S ὅτι CONJ Οὐκ PRT-N εἰμὶ V-PAI-1S ἐγὼ P-1NS ὁ T-NSM χριστός. N-NSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא הוֹדָה וְלֹא כִחֵשׁ וַיּוֹדֶה לֵאמֹר לֹא הַמָּשִׁיחַ אָנִי׃)



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Bekennen, nicht leugnen, sondern bekennen ist ein starker Pleonasmus (drei gleiche Aussagen), der zwei Mal positiv und einmal in Form einer verneinten Aussage das klare und eindeutige Zeugnis des Johannes hervorhebt.
John MacArthur Studienbibel:1, 19: In diesen Versen liefert Johannes das erste von vielen Zeugnissen, um zu beweisen, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist - damit berührt er sein Hauptthema (20, 30.31). Das Zeugnis des Johannes wurde an drei verschiedenen Tagen drei unterschiedlichen Gruppen gegeben (vgl. V. 29.35.36). Jedes Mal sprach er anders über Christus und betonte unterschiedliche Aspekte. Die Vorkommnisse in diesen Versen ereigneten sich in den Jahren 26/27 n. Chr., ein paar Monate nach der Taufe Jesu durch Johannes (vgl. Matthäus 3, 13-17; Lukas 3, 21.22). (Der Herr Jesus wurde einige Jahre vor dem Jahr Null geboren.) 1, 19 Johannes. Johannes, der in eine Priesterfamilie hineingeboren wurde, gehörte zum Stamm Levi (Lukas 1, 5). Er begann seinen Dienst im Jordantal etwa im Alter von 29 oder 30 Jahren. Mutig verkündete er die Notwendigkeit der Buße und der Vorbereitung auf das Kommen des Messias. Er war der Cousin Jesu Christi und diente als sein prophetischer Vorläufer (Matthäus 3, 3; Lukas 1, 5-25.36). die Juden von Jerusalem. Damit könnte der Sanhedrin gemeint sein, das Führungsgremium des jüdischen Volkes. Der Sanhedrin wurde von der hohenpriesterlichen Familie kontrolliert, daher waren die Gesandten natürlich Priester und Leviten, die ein Interesse am Dienst des Johannes besaßen, sowohl an seiner Botschaft als auch an seiner Taufe.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 1, 20
Sermon-Online