Luther 1984: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, der hat das ewige Leben.-a- -a) Johannes 3, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer da glaubt, hat ewiges Leben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben-a-. -a) Johannes 3, 14-16. |
Schlachter 1952: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, hat ewiges Leben. |
Schlachter 1998: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat ewiges Leben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat ewiges Leben. |
Zürcher 1931: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben. -Johannes 3, 16.36; 5, 24. |
Luther 1912: | Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben. - Johannes 3, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben. -Johannes 3, 16. |
Luther 1545 (Original): | Warlich, warlich, Ich sage euch, Wer an Mich gleubet, der hat das ewige Leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich versichere euch: Wer glaubt, hat das ewige Leben. |
Albrecht 1912/1988: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, der hat ewiges Leben. |
Meister: | Amen, Amen, Ich sage euch: Wer da glaubt, hat ewiges Leben! -Johannes 3, 16.18.36; Vers(e) 40. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer da glaubt, hat ewiges Leben! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer [an mich] glaubt, hat ewiges Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer -ptp-glaubt, hat ewiges Leben-a-. -a) Johannes 3, 14-16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben. |
Interlinear 1979: | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Glaubende hat ewiges Leben. |
NeÜ 2024: | Ja, ich versichere euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wahrlich! Wahrlich! Ich sage euch: Der, der an mich glaubt, hat ewiges Leben. -Parallelstelle(n): Johannes 6, 40*.47; Johannes 3, 16.36; Johannes 20, 31 |
English Standard Version 2001: | Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life. |
King James Version 1611: | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. |
Robinson-Pierpont 2022: | HEB ἀμὴν HEB λέγω V-PAI-1S ὑμῖν, P-2DP ὁ T-NSM πιστεύων V-PAP-NSM εἰς PREP ἐμέ, P-1AS ἔχει V-PAI-3S ζωὴν N-ASF αἰώνιον. A-ASF |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הַמַּאֲמִין בִּי לוֹ חַיֵּי עוֹלָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Durch die Betonung des Sprechakts mit λέγω (ich sage) und vorheriges ἀμὴν (wahrlich) wird die große Bedeutung und Wichtigkeit der folgenden Aussage hervorgehoben, nämlich, dass der Glaubende ewiges Leben hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 22: Jesu berühmter Diskurs über das Brot des Lebens. Der Schlüsselvers ist V. 35: »Ich bin das Brot des Lebens.« Dies ist die erste von sieben nachdrücklichen »Ich bin«-Aussagen Jesu in diesem Evangelium (8, 12; 10, 7.9; 10, 11.14; 11, 25; 14, 6; 15, 1.5). Diese Analogie von Jesus als dem »Brot« des Lebens bestätigt Johannes’ Thema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist (20, 30.31). Obgleich Johannes von den Wundern Jesu berichtet, um seine Gottheit zu beweisen, wendet er sich von dort schnell zu Jesu Diskurs über die geistlichen Wahrheiten seiner Person, um eine ausgewogene Definition der Person Jesu Christi zu geben. Gemeint ist, dass er nicht nur ein Wunderwirker war, sondern der Sohn Gottes, der kam, um die Menschheit von der Sünde zu erretten (3, 16). Dieser Diskurs fand in der Synagoge zu Kapernaum statt (V. 59). 6, 22 Diese Verse weisen darauf hin, dass sich das Volk, das die Heilungen Jesu und die Speisung der Menschenmenge miterlebt hatte, noch an diesem Schauplatz befand (östlich des Sees) und Jesus mit gesteigerter Neugier ein weiteres Mal sehen wollte. Andere Menschen, die von den Wundertaten hörten, kamen mit Booten von Tiberias (vom Nordwest-Ufer des Sees), um ihn zu suchen. 6, 22 Hier gab sich Jesus selbst als Jahwe zu erkennen, d.h. als der Herr des ATs. Diesem Ausdruck liegen Bibelstellen zugrunde wie 2. Mose 3, 14; 5. Mose 32, 39; Jesaja 41, 4; 43, 10, wo Gott sich als der ewige, präexistente Gott erklärt, der sich den Juden im AT selbst offenbarte. S. auch Anm. zu V. 24.28. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |