Luther 1984: | Als Jesus kam, fand er Lazarus schon vier Tage im Grabe liegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Jesus hinkam, fand er ihn schon seit vier Tagen im Grabe liegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen-a-. -a) V. 39. |
Schlachter 1952: | Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe liegend. |
Schlachter 1998: | Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grab liegend. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grab liegend. |
Zürcher 1931: | Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegend. -V. 39. |
Luther 1912: | Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte. |
Luther 1545 (Original): | Da kam Jhesus, vnd fand jn, das er schon vier tage im Grabe gelegen war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen war. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus nach Betanien kam, erfuhr er, dass Lazarus schon vor vier Tagen begraben worden war. |
Albrecht 1912/1988: | Bei Jesu Ankunft lag Lazarus schon vier Tage im Grabe. |
Meister: | Da nun Jesus kam, fand Er, daß er sich schon vier Tage im Grabe befand. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS nun Jesus hinkam, fand er ihn schon seit vier Tagen im Grabe liegen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft -ptp-liegen-a-. -a) V. 39. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun gekommen, fand ihn, sich bereits vier Tage im Grabmal befindend. |
Interlinear 1979: | Gekommen nun, Jesus fand ihn schon vier Tage habend in der Grabkammer. |
NeÜ 2024: | Als Jesus ankam, erfuhr er, dass Lazarus schon vier Tage in der Grabhöhle lag. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Jesus also kam, fand er ihn schon vier Tage im Grab liegen. -Parallelstelle(n): Johannes 11, 39 |
English Standard Version 2001: | Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days. |
King James Version 1611: | Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-2AAP-NSM οὖν CONJ ὁ T-NSM Ἰησοῦς N-NSM εὗρεν V-2AAI-3S αὐτὸν P-ASM τέσσαρας A-APF ἡμέρας N-APF ἤδη ADV ἔχοντα V-PAP-ASM ἐν PREP τῷ T-DSN μνημείῳ. N-DSN |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ וַיִּמְצָאֵהוּ זֶה אַרְבָּעָה יָמִים שֹׁכֵב בַּקָּבֶר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus kam außerhalb des Ortes Bethanien an (vgl. V. 30), wo sich das Grab befand. Aus Apostelgeschichte 5.6-10 kann man schließen, dass es jüdischer Brauch war, am selben Tag zu bestatten. Im Judentum gab es die Vorstellung, dass die Seele des Körpers nach dem Tod noch drei Tage in der Nähe des Toten bliebe und erst danach keine Rückkehr in das Leben möglich ist, vielleicht wartete der Herr daher, damit erwiesen ist, dass es ein echtes Wunder sei, das er tun würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1: Zu Beginn von Kap. 11 steht Jesus bereits der drohenden Kreuzigung gegenüber. Die kurze Zeit, die er jenseits des Jordan verbrachte, war ihrem Ende nahe. Johannes nimmt die Schilderung auf, nachdem Jesus wieder in das Gebiet von Jerusalem zurückgekehrt war und sein Kreuzestod nur noch einige Tage vor ihm lag. In diesen letzten Tagen vor seinem Tod wechselt die Handlung im Johannes-Evangelium von Hass und Ablehnung durch die Ungläubigen (10, 39) zu einem unverkennbaren und gesegneten Zeugnis der Herrlichkeit Christi. All die Ablehnung und der Hass konnten seine Herrlichkeit nicht trüben, wie die Auferweckung des Lazarus zeigte. Dieses Wunder bezeugt seine Herrlichkeit in dreifacher Hinsicht: 1.) es weist auf seine Gottheit hin; 2.) stärkt den Glauben der Jünger und 3.) führt direkt zum Kreuz (12, 23). Das Kapitel kann wie folgt gegliedert werden: 1.) die Vorbereitung für das Wunder (V. 1-16); 2.) Jesu Ankunft (V. 17-37); 3.) das Wunder selbst (V. 38-44) und 4.) die Folgen des Wunders (V. 45-57). 11, 1 Lazarus. Die Auferweckung des Lazarus ist das größte und dramatischste Zeichen in diesem Evangelium und der Höhepunkt seines öffentlichen Wirkens. Bisher wurde von sechs Wundern berichtet (die Verwandlung von Wasser in Wein [2, 1-11], die Heilung des Sohnes des königlichen Beamten [4, 46-54], die Heilung eines Kranken [5, 1-15], die Vermehrung der Brote und Fische [6, 1-14], das Wandeln auf dem Wasser [6, 15-21] und die Heilung des Blindgeborenen [9, 1-12]). Lazarus’ Auferweckung ist mächtiger als alle Wunder zuvor und sogar noch gewaltiger als die Auferweckung des Sohnes der Witwe in Nain (Lukas 7, 11-16) oder der der Tochter des Jairus (Lukas 8, 40-56), da beide unmittelbar nach dem Eintritt des Todes geschahen. Lazarus wurde auferweckt, nachdem er vier Tage im Grab gelegen und die Verwesung bereits eingesetzt hatte (V. 39). Bethanien. Dieses Bethanien unterscheidet sich von dem anderen »Bethanien jenseits des Jordan« in 1, 28 (s. Anm. dort). Es liegt an der Ostseite des Ölbergs, etwa drei km von Jerusalem entfernt (V. 18) an der Straße nach Jericho. Maria … Martha. Johannes erwähnt diese Familie hier zum ersten Mal. Er erzählt die Geschichte, wie Maria Jesus salbte in 12, 1-8; diese Erwähnung hier könnte andeuten, dass die ursprünglichen Leser mit den Personen und der Begebenheit bereits vertraut waren. Vgl. Lukas 10, 38-42. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |