Johannes 11, 16

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 16

Johannes 11, 15
Johannes 11, 17

Luther 1984:Da sprach -a-Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Jüngern: Laßt uns mit ihm gehen, daß wir mit ihm sterben! -a) Johannes 20, 24-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Thomas, der auch den Namen ,Zwilling' führt, zu seinen Mitjüngern: «Laßt uns hingehen, um mit ihm zu sterben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach Thomas, der (auch) Zwilling-1- genannt ist-a-, zu den Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, daß wir mit ihm sterben-b-. -1) gr. -+Didymos-, bed. ebenso «Zwilling» wie «Thomas». a) Johannes 20, 24; 21, 2; Matthäus 10, 3. b) Matthäus 26, 35.
Schlachter 1952:Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitjüngern: Lasset uns auch hingehen, daß wir mit ihm sterben!
Schlachter 1998:Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitjüngern: Laßt uns auch hingehen, damit wir mit ihm sterben!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitjüngern: Lasst uns auch hingehen, damit wir mit ihm sterben!
Zürcher 1931:Thomas nun, der (auch) Didymus genannt wird-1-, sagte zu den Mitjüngern: Lasset auch uns hingehen, damit wir mit ihm sterben! -Johannes 20, 24-29; 21, 2; Markus 14, 31. 1) beide Namen bed: «Zwilling», der erste im Aram., der zweite im Gr.
Luther 1912:Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben!
Luther 1545 (Original):Da sprach Thomas, der genennet ist Zwilling, zu den Jüngern, Lasst vns mit ziehen, das wir mit jm sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Lasset uns mit ziehen, daß wir mit ihm sterben!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Ja, lasst uns mitgehen, um mit ihm zu sterben«, sagte Thomas, auch Didymus genannt [Kommentar: Didymus (griechisch) bedeutet dasselbe wie Thomas (aramäisch), nämlich »Zwilling«.] , zu den anderen Jüngern.
Albrecht 1912/1988:Da sprach Thomas mit dem Beinamen ,Zwilling-1-*' zu seinen Mitjüngern: «Ja, laßt auch uns hingehn, daß wir mit ihm sterben*!» -1) gr. -+Didymos-. Der aram. Name -+Thomas- (vgl. Matthäus 10, 3) und der gr. Name -+Didymos- bed. Zwilling.
Meister:Da sprach Thomas, der Zwilling heißt, zu den Mitjüngern: «Laßt uns auch mitziehen, daß wir mit Ihm sterben!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte Thomas, der auch den Namen ,Zwilling' führt, zu seinen Mitjüngern: «Laßt uns hingehen, um mit ihm zu sterben!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da sprach Thomas, der Zwilling-1- genannt ist, zu den Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, auf daß wir mit ihm sterben. -1) o: Didymus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da sprach Thomas, der (auch) Zwilling-1- genannt ist-a-, zu den Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, daß wir mit ihm sterben-b-. -1) gr. -+Didymos-, bed. ebenso «Zwilling» wie «Thomas». a) Johannes 20, 24; 21, 2; Matthäus 10, 3. b) Matthäus 26, 35.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daraufhin sagte Thomas, der Zwilling genannt wird, den Mitjüngern: Auch wir wollen gehen, damit wir mit ihm sterben!
Interlinear 1979:Da sagte Thomas, genannt Zwilling, zu den Mitjüngern: Gehen wollen auch wir, damit wir sterben mit ihm!
NeÜ 2024:Thomas, den man auch Zwilling nannte, sagte zu den anderen Jüngern: Ja, lasst uns mitgehen und mit ihm sterben!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Daraufhin sagte Thomas, genannt Zwilling, zu den Mitjüngern: Lasst uns auch gehen, damit wir mit ihm sterben.
-Parallelstelle(n): Matthäus 26, 35
English Standard Version 2001:So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
King James Version 1611:Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAI-3S οὖν CONJ Θωμᾶς, N-NSM ὁ T-NSM λεγόμενος V-PPP-NSM Δίδυμος, N-NSM τοῖς T-DPM συμμαθηταῖς, N-DPM Ἄγωμεν V-PAS-1P καὶ CONJ ἡμεῖς, P-1NP ἵνα CONJ ἀποθάνωμεν V-2AAS-1P μετʼ PREP αὐτοῦ. P-GSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר תּוֹמָא הַנִּקְרָא דידוּמוֹס אֶל־הַתַּלְמִידִים חֲבֵרָיו נֵלְכָה גַם־אֲנַחְנוּ לְמַעַן נָמוּת עִמּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Thomas ist ein hebräischer Name und entspricht dem griechischen Wort für Zwilling. Der Ausdruck μετʼ αὐτοῦ (mit ihm) bezieht sich auf Jesus, nicht auf Lazarus. Thomas ging davon aus, dass Jesus in Jerusalem getötet werden würde und signalisiert seine Bereitschaft dieses Los zu teilen.
John MacArthur Studienbibel:11, 1: Zu Beginn von Kap. 11 steht Jesus bereits der drohenden Kreuzigung gegenüber. Die kurze Zeit, die er jenseits des Jordan verbrachte, war ihrem Ende nahe. Johannes nimmt die Schilderung auf, nachdem Jesus wieder in das Gebiet von Jerusalem zurückgekehrt war und sein Kreuzestod nur noch einige Tage vor ihm lag. In diesen letzten Tagen vor seinem Tod wechselt die Handlung im Johannes-Evangelium von Hass und Ablehnung durch die Ungläubigen (10, 39) zu einem unverkennbaren und gesegneten Zeugnis der Herrlichkeit Christi. All die Ablehnung und der Hass konnten seine Herrlichkeit nicht trüben, wie die Auferweckung des Lazarus zeigte. Dieses Wunder bezeugt seine Herrlichkeit in dreifacher Hinsicht: 1.) es weist auf seine Gottheit hin; 2.) stärkt den Glauben der Jünger und 3.) führt direkt zum Kreuz (12, 23). Das Kapitel kann wie folgt gegliedert werden: 1.) die Vorbereitung für das Wunder (V. 1-16); 2.) Jesu Ankunft (V. 17-37); 3.) das Wunder selbst (V. 38-44) und 4.) die Folgen des Wunders (V. 45-57). 11, 1 Lazarus. Die Auferweckung des Lazarus ist das größte und dramatischste Zeichen in diesem Evangelium und der Höhepunkt seines öffentlichen Wirkens. Bisher wurde von sechs Wundern berichtet (die Verwandlung von Wasser in Wein [2, 1-11], die Heilung des Sohnes des königlichen Beamten [4, 46-54], die Heilung eines Kranken [5, 1-15], die Vermehrung der Brote und Fische [6, 1-14], das Wandeln auf dem Wasser [6, 15-21] und die Heilung des Blindgeborenen [9, 1-12]). Lazarus’ Auferweckung ist mächtiger als alle Wunder zuvor und sogar noch gewaltiger als die Auferweckung des Sohnes der Witwe in Nain (Lukas 7, 11-16) oder der der Tochter des Jairus (Lukas 8, 40-56), da beide unmittelbar nach dem Eintritt des Todes geschahen. Lazarus wurde auferweckt, nachdem er vier Tage im Grab gelegen und die Verwesung bereits eingesetzt hatte (V. 39). Bethanien. Dieses Bethanien unterscheidet sich von dem anderen »Bethanien jenseits des Jordan« in 1, 28 (s. Anm. dort). Es liegt an der Ostseite des Ölbergs, etwa drei km von Jerusalem entfernt (V. 18) an der Straße nach Jericho. Maria … Martha. Johannes erwähnt diese Familie hier zum ersten Mal. Er erzählt die Geschichte, wie Maria Jesus salbte in 12, 1-8; diese Erwähnung hier könnte andeuten, dass die ursprünglichen Leser mit den Personen und der Begebenheit bereits vertraut waren. Vgl. Lukas 10, 38-42.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 11, 16
Sermon-Online