Johannes 12, 32

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 32

Johannes 12, 31
Johannes 12, 33

Luther 1984:Und ich, wenn ich -a-erhöht werde von der Erde, so will ich alle zu mir ziehen. -a) Johannes 8, 28.
Menge 1949 (V1):und ich werde, wenn ich von der Erde erhöht sein werde, alle zu mir ziehen!»
Revidierte Elberfelder 1985:Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin-a-, werde alle zu mir ziehen. -a) Johannes 3, 14.
Schlachter 1952:und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
Zürcher 1931:Und wenn ich von der Erde erhöht bin, werde ich alle zu mir ziehen. -Johannes 8, 28; 17, 24.
Luther 1545:Und ich, wenn ich erhöhet werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
Albrecht 1912:Und bin ich erst erhöhet von der Erde, so will ich alle Menschen zu mir ziehen.» -
Luther 1912:Und ich, wenn ich -a-erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen. -a) Johannes 8, 28.
Meister:Und Ich, wenn Ich von der Erde erhöht-a- werde, dann werde Ich alle zu Mir ziehen!» -a) Johannes 3, 14; 8, 28; Hebräer 2, 9.
Menge 1949 (V2):und ich werde, wenn ich von der Erde erhöht sein werde, alle zu mir ziehen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich, wenn ich von-1- der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen. -1) eig: aus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin-a-, werde alle zu mir ziehen. -a) Johannes 3, 14.
Schlachter 1998:und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin-1-, werde alle zu mir ziehen. -1) dasselbe Wort wie. Johannes 3, 14.++
Interlinear 1979:Und ich, wenn ich erhöht bin von der Erde, alle werde ich ziehen zu mir.
NeÜ 2016:Und wenn ich von der Erde erhöht worden bin, werde ich alle zu mir ziehen.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich, wenn ich von der Erde a)erhöht worden bin, werde b)alle herziehen zu mir selbst.“
a) Johannes 3, 14*
b) 1. Timotheus 2, 4 .5 .6 .7
English Standard Version 2001:And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.
King James Version 1611:And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.