Johannes 8, 28

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 28

Johannes 8, 27
Johannes 8, 29

Luther 1984:Da sprach Jesus zu ihnen: -a-Wenn ihr den Menschensohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin und nichts von mir selber tue, sondern, wie mich der Vater gelehrt hat, so rede ich. -a) Johannes 3, 14; 12, 32.
Menge 1949 (V1):Da fuhr nun Jesus fort: «Wenn ihr den Menschensohn erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin-a- und daß ich nichts von mir selbst aus tue, sondern so rede, wie der Vater mich gelehrt hat. -a) V. 24.
Revidierte Elberfelder 1985:Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet-a-, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin und daß ich nichts von mir selbst tue, sondern wie der Vater mich gelehrt hat, das rede ich-b-. -a) Johannes 3, 14. b) Johannes 5, 19; Jesaja 50, 4.5.
Schlachter 1952:Darum sprach Jesus: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin; und von mir selbst tue ich nichts, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich.
Zürcher 1931:Da sprach Jesus: Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin und nichts von mir aus tue, sondern so rede, wie mich der Vater gelehrt hat. -Matthäus 26, 64;. Johannes 3, 14; V. 24;. Johannes 5, 19; 7, 16.
Luther 1545:Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von nur selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehret hat, so rede ich.
Albrecht 1912:Darum fuhr Jesus fort: «Wenn ihr den Menschensohn erhöhet habt-1-, dann werdet ihr verstehen, daß ich (der Messias) bin. Aus eigner Befugnis tue ich nichts, sondern nach der Unterweisung meines Vaters trage ich meine Lehre vor. -1) ans Kreuz, wodurch er aber zur Herrlichkeit gelangen wird.++
Luther 1912:Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn -a-ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern, wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich. -a) Johannes 3, 14; 12, 32.
Meister:Da sprach Jesus: «Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet-a-, alsdann werdet ihr erkennen, daß Ich, Ich es bin-b- und von Mir Selbst aus-c- nichts tue, sondern wie Mich der Vater-d- lehrte, so rede Ich! -a) Johannes 3, 14; 12, 32.34. b) Römer 1, 4. c) Johannes 5, 19.30. d) Johannes 3, 11.
Menge 1949 (V2):Da fuhr nun Jesus fort: «Wenn ihr den Menschensohn erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin-a- und daß ich nichts von mir selbst aus tue, sondern so rede, wie der Vater mich gelehrt hat. -a) V. 24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da sprach Jesus zu ihnen-1-: Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin, und (daß) ich nichts von mir selbst tue, sondern wie der Vater-2- mich gelehrt hat, das rede ich. -1) mehrere lassen fehlen: zu ihnen. 2) TR: mein Vater.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Sohn des Menschen (Konjunktiv Aorist)erhöht haben werdet-a-, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin und daß ich nichts von mir selbst tue, sondern wie der Vater mich -a-gelehrt hat, das rede ich-b-. -a) Johannes 3, 14. b) Johannes 5, 19; Jesaja 50, 4.5.
Schlachter 1998:Darum sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin-1-; und ich tue nichts von mir selbst aus, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich. -1) w: daß ich bin; vgl. Anm. zu V. 24.++
Interlinear 1979:Da sagte zu ihnen Jesus: Wenn ihr erhöht habt den Sohn des Menschen, dann werdet ihr erkennen, daß ich bin, und von mir selbst ich tue nichts, sondern wie gelehrt hat mich der Vater, das rede ich.
NeÜ 2016:Deshalb fügte er hinzu: Wenn ihr den Menschensohn erhöht habt, werdet ihr erkennen, wer ich bin. Dann werdet ihr begreifen, dass ich nichts von mir selbst aus tue, sondern rede, wie und was der Vater mich gelehrt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Es sagte also Jesus zu ihnen: a)„Wenn ihr den Sohn des Menschen b)erhöht haben werdet, dann werdet ihr merken, dass ich es bin 1) Und aus mir selbst tue ich nichts c), sondern so, wie mein Vater mich lehrte, das rede ich.
a) Römer 1, 4
b) Johannes 3, 14; 12, 32
c) Johannes 5, 19*; 12, 50
1) S. Fn. zu V. 24.
English Standard Version 2001:So Jesus said to them, When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.
King James Version 1611:Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.