Luther 1984: | Ich bin in die Welt gekommen als ein -a-Licht, damit, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. -a) Johannes 8, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bin als Licht in die Welt gekommen-a-, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe-b-; -a) Johannes 8, 12. b) V. 35.36; Johannes 1, 9; 1. Petrus 2, 9. |
Schlachter 1952: | Ich bin als ein Licht in die Welt gekommen, damit niemand, der an mich glaubt, in der Finsternis bleibe. |
Schlachter 1998: | Ich bin als ein Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich bin als ein Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. |
Zürcher 1931: | Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. -V. 35; Johannes 1, 4-10; 8, 12; 1. Petrus 2, 9. |
Luther 1912: | Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. - Johannes 12, 35. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. -V. 35. |
Luther 1545 (Original): | Ich bin komen in die Welt ein Liecht, auff das, wer an Mich gleubet, nicht im finsternis bleibe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, 'das Licht hat und' nicht in der Finsternis bleibt. |
Albrecht 1912/1988: | Ich bin als Licht gekommen in die Welt, damit keiner, der an mich glaubt, in der Finsternis bleibe. |
Meister: | Ich bin das in die Welt gekommene-a- Licht, daß jeder an Mich Glaubende nicht in der Finsternis bleibe! -a) Vers(e) 35.36; Johannes 3, 19; 8, 12; 9, 5.39. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich bin (als) Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich bin als Licht in die Welt -idpf-gekommen-a-, damit jeder, der an mich -ptp-glaubt, nicht in der Finsternis -ka-bleibe-b-; -a) Johannes 8, 12. b) V. 35.36; Johannes 1, 9; 1. Petrus 2, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. |
Interlinear 1979: | Ich als Licht in die Welt bin gekommen, damit jeder Glaubende an mich in der Finsternis nicht bleibt. |
NeÜ 2024: | Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt(a), nicht in der Dunkelheit bleibe. -Fussnote(n): (a) eigtl.: der an mich Glaubende; o.: der, der ‹fortwährend› an mich glaubt -Parallelstelle(n): Johannes 8, 12* |
English Standard Version 2001: | I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness. |
King James Version 1611: | I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
Robinson-Pierpont 2022: | P-1NS φῶς N-NSN εἰς PREP τὸν T-ASM κόσμον N-ASM ἐλήλυθα, V-2RAI-1S ἵνα CONJ πᾶς A-NSM ὁ T-NSM πιστεύων V-PAP-NSM εἰς PREP ἐμέ, P-1AS ἐν PREP τῇ T-DSF σκοτίᾳ N-DSF μὴ PRT-N μείνῃ. V-AAS-3S |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲנִי בָאתִי אֶל־הָעוֹלָם לִהְיוֹת אוֹר לְמַעַן כָּל־הַמּאֲמִין בִּי לֹא יֵשֵׁב בַּחשֶׁךְ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Licht ist eine Näherbestimmung des Subjekts ich und als solches auch ohne Artikel nicht unbestimmt, d.h. also nicht (irgend)ein Licht, sondern das Licht. Didymus Caecus, De trinitate, 39.864, 14 und Cyrillus Alexandrinus, Commentarii in Joannem, 1.86, 10 u.v.a. setzen daher mit Artikel fort, also auch das Licht. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |