Apostelgeschichte 2, 34

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 34

Apostelgeschichte 2, 33
Apostelgeschichte 2, 35

Luther 1984:Denn David ist nicht gen Himmel gefahren; sondern er sagt selbst-a-: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Menge 1949 (V1):Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Schlachter 1952:Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Zürcher 1931:Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; er sagt vielmehr selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / -Psalm 110, 1; Matthäus 22, 44; Hebräer 1, 13.
Luther 1545:Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dass es nicht David war, der in den Himmel hinaufgenommen wurde, zeigt auch der folgende Ausspruch, den er selbst gemacht hat:›Der Herr sagte zu meinem Herrn:Setze dich an meine rechte Seite,
Albrecht 1912:Denn David ist ja nicht zum Himmel aufgefahren; wohl aber spricht er: ,Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten,
Luther 1912:Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. -a-Er spricht aber: «Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Meister:Denn David fuhr nicht in den Himmel, er sagte aber selbst: ,Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten, -Psalm 110, 1; Matthäus 22, 44; 1. Korinther 15, 25; Epheser 1, 20; Hebräer 1, 13.
Menge 1949 (V2):Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn nicht David ist in die Himmel -a-aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Schlachter 1998:Denn nicht David ist in den Himmel aufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Interlinear 1979:Denn nicht David ist aufgefahren in die Himmel; er sagt aber selbst: Gesagt hat der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
NeÜ 2016:Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen. Er hat ja selbst gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: 'Setz dich an meine rechte Seite,
Jantzen/Jettel 2016:denn nicht David stieg auf in die Himmel; er a)sagt selbst: ‘Es sagte der Herr 1) zu meinem Herrn 2): Sitze zu meiner Rechten,
a) Psalm 110, 1
1) Im hebr. AT ist damit Jahweh gemeint; in der griech. Übersetzung steht statt Jahweh: KüRIOS (Herr).
2) im hebr. AT: ADONI (mein Herr); hier werden also zwei verschiedene hebr. Begriffe mit demselben griech. Wort übersetzt.
English Standard Version 2001:For David did not ascend into the heavens, but he himself says, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
King James Version 1611:For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'