Apostelgeschichte 4, 19

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 4, Vers: 19

Apostelgeschichte 4, 18
Apostelgeschichte 4, 20

Luther 1984:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Urteilt selbst, -a-ob es vor Gott recht ist, daß wir euch mehr gehorchen als Gott. -a) Apostelgeschichte 5, 28.29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen mit den Worten: «Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören als auf Gott, urteilt selbst-a-! -a) Apostelgeschichte 5, 29; Daniel 3, 18.
Schlachter 1952:Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
Zürcher 1931:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören als auf Gott? - urteilet! -Apostelgeschichte 5, 29; 2. Korinther 13, 8; 2. Timotheus 1, 7.
Luther 1912:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß a) wir euch mehr gehorchen denn Gott. - a) Apostelgeschichte 5, 29.
Luther 1545 (Original):Petrus aber vnd Johannes antworten, vnd sprachen zu jnen, Richtet jr selbs, obs fur Gott recht sey, das wir euch mehr gehorchen denn Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob's vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber Petrus und Johannes erwiderten: »Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm!
Albrecht 1912/1988:Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen: «Ob es recht ist vor Gott, daß wir euch mehr gehorchen als Gott, das sagt euch selbst!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß -a-wir euch mehr gehorchen denn Gott. -a) Apostelgeschichte 5, 29.
Meister:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: «Wenn es recht ist vor Gott-a-, euch mehr zu hören als Gott, urteilt! -a) Apostelgeschichte 5, 29; 2. Timotheus 1, 7;. Johannes 12, 43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Doch Petrus und Johannes antworteten ihnen mit den Worten: «Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu -ifp-hören als auf Gott, urteilt ihr-a-! -a) Apostelgeschichte 5, 29; Daniel 3, 18.
Schlachter 1998:Aber Petrus und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Interlinear 1979:Aber Petrus und Johannes, antwortend, sagten zu ihnen: Ob recht es ist vor Gott, auf euch zu hören mehr als auf Gott, urteilt!
NeÜ 2021:Doch Petrus und Johannes erwiderten: Entscheidet selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Aber Petrus und Johannes antworteten* und sagten zu ihnen: „Entscheidet ihr ‹selbst›, ob es in den Augen Gottes recht sei, auf euch eher zu hören als auf Gott, a)
a) Apostelgeschichte 5, 29
English Standard Version 2001:But Peter and John answered them, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
King James Version 1611:But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 19: euch mehr zu gehorchen als Gott. Christen sollten der Regierung Gehorsam leisten (Römer 13, 1-7; 1. Petrus 2, 13-17), aber wenn die Bestimmungen der Regierung eindeutig gegen Gottes Wort verstoßen, müssen sie Gott gehorchen (vgl. 2. Mose 1, 15-17; Daniel 6, 5-11).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 4, 19
Sermon-Online