Apostelgeschichte 6, 12

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 6, Vers: 12

Apostelgeschichte 6, 11
Apostelgeschichte 6, 13

Luther 1984:Und sie brachten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, traten herzu und ergriffen ihn und führten ihn vor den Hohen Rat
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So wiegelten sie denn das Volk, sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat-1a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch V. 15; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Matthäus 10, 17.
Schlachter 1952:Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat.
Schlachter 1998:Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat.
Zürcher 1931:Und sie reizten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und traten auf ihn zu, rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat. -Matthäus 10, 17.
Luther 1912:Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
Luther 1545 (Original):Vnd bewegten das Volck, vnd die Eltesten vnd die Schrifftgelerten vnd tratten erzu vnd rissen jn hin, vnd füreten jn fur den Rat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nachdem seine Gegner auf diese Weise das Volk, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer gegen Stephanus aufgehetzt hatten, fielen sie über ihn her und schleppten ihn vor den Hohen Rat.
Albrecht 1912/1988:So brachten sie das Volk samt den Ältesten und den Schriftgelehrten in Aufregung. Dann überfielen sie ihn unversehens, schleppten ihn mit Gewalt weg und führten ihn vor den Hohen Rat.
Meister:Sie bewegten auch das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten, und sie traten herzu, rissen und führten ihn ins Synedrium. -Matthäus 10, 17; Apostelgeschichte 21, 27.28; Jesaja 60, 12; Jeremia 26, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So wiegelten sie denn das Volk, sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat-1a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch V. 15; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Matthäus 10, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie erregten zudem das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten. Und aufgetreten gegen ihn, rissen sie ihn mit sich fort und führten ihn zum Synedrium.
Interlinear 1979:Und sie hetzten auf das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten, und hinzugetreten, packten sie ihn und führten vor den Hohen Rat,
NeÜ 2024:Damit brachten sie das Volk, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer gegen ihn auf. Sie fielen über ihn her und schleppten ihn vor den Hohen Rat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten. Und sie traten hinzu und rissen ihn mit fort und führten ihn in den Hohen Rat*.
-Parallelstelle(n): Matthäus 10, 17
English Standard Version 2001:And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
King James Version 1611:And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council,
Robinson-Pierpont 2022:Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְעוֹרְרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וַיָּקוּמוּ עָלָיו וַיַּחְטְפֻהוּ וַיְבִיאֻהוּ לִפְנֵי סַנְהֶדְרִין



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 6, 12
Sermon-Online