Matthäus 10, 17

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 17

Matthäus 10, 16
Matthäus 10, 18

Luther 1984:Hütet euch aber vor den Menschen; denn -a-sie werden euch den Gerichten überantworten und werden euch geißeln in ihren Synagogen. -a) Apostelgeschichte 5, 40; 2. Korinther 11, 24.
Menge 1949 (V1):«NEHMT euch aber vor den Menschen in acht! Denn sie werden euch vor die Gerichtshöfe stellen und in ihren Synagogen euch geißeln;
Revidierte Elberfelder 1985:Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Gerichte-1- überliefern-a- und in ihren Synagogen euch geißeln-2b-; -1) w: Synedrien. 2) die Strafe des Geißelns wurde nach dem Gesetz (vgl. 5. Mose 25, 3) vollzogen, und zwar in den Synagogen; s. auch Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Apostelgeschichte 5, 40; 6, 12. b) Matthäus 23, 34; Apostelgeschichte 22, 19; 2. Korinther 11, 24; 5. Mose 25, 3.
Schlachter 1952:Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
Zürcher 1931:HÜTET euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an die Gerichte überliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geisseln. -Matthäus 24, 9; 2. Korinther 11, 24; Apostelgeschichte 5, 40; Matthäus 6, 12.
Luther 1545:Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.
Albrecht 1912:Seid aber vor den Menschen* auf der Hut! Denn sie werden euch den Gerichten-a- überliefern, und in ihren Versammlungshäusern werden sie euch geißeln-b-. -a) vgl. Matthäus 5, 22. b) vgl. 2. Korinther 11, 24.
Luther 1912:HÜTET euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen. -Matthäus 24, 9.
Meister:Hütet euch vor den Menschen; denn sie überliefern euch in Ratsversammlungen, und in ihren Synagogen geißeln sie euch! -Matthäus 24, 9; Markus 13, 9; Lukas 12, 11; 21, 12; Apostelgeschichte 5, 40.
Menge 1949 (V2):«NEHMT euch aber vor den Menschen in acht! Denn sie werden euch vor die Gerichtshöfe stellen und in ihren Synagogen euch geißeln;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch an Gerichte-1- überliefern-a- und in ihren Synagogen euch geißeln-2b-; -1) w: Synedrien. 2) die Strafe des Geißelns wurde nach dem Gesetz (vgl. 5. Mose 25, 3) vollzogen, und zwar in den Synagogen; s. auch Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Apostelgeschichte 5, 40; 6, 12. b) Matthäus 23, 34; Apostelgeschichte 22, 19; 2. Korinther 11, 24; 5. Mose 25, 3.
Schlachter 1998:Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Hohen Räten-1- ausliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln; -1) w: Synedrien, d.h. den höchsten Organen der jüdischen Gerichtsbarkeit.++
Interlinear 1979:Nehmt euch in acht aber vor den Menschen! Denn sie wer den übergeben euch an Gerichte, und in ihren Synagogen werden sie geißeln euch;
NeÜ 2016:Nehmt euch in acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.
Jantzen/Jettel 2016:Nehmt euch in Acht vor den Menschen, denn sie werden euch an [Gerichte des] Hohen Rates 1) ausliefern und in ihren Synagogen euch geißeln. a)
a) Matthäus 24, 9*; Apostelgeschichte 5, 40; 22, 19; 22, 25; 2. Korinther 11, 24
1) o.: an das Synedrium (oberste jüdische Instanz in allen religiösen und zivilen Angelegenheiten; oberstes Gericht; hier wohl Lokalgerichte des Hohen Rats)
English Standard Version 2001:Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
King James Version 1611:But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'