Luther 1984: | Und beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen; so wurde dem Pharao Josefs Herkunft bekannt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Beim zweitenmal gab sich dann Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und Josephs Herkunft wurde dem Pharao bekannt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Beim zweiten Mal wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt-a-, und dem Pharao wurde die Herkunft Josephs bekannt-b-. -a) 1. Mose 45, 3. b) 1. Mose 45, 16. |
Schlachter 1952: | Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund. |
Schlachter 1998: | Und beim zweiten Mal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao bekannt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und beim zweiten Mal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao bekannt. |
Zürcher 1931: | Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und die Herkunft Josephs wurde dem Pharao bekannt. -1. Mose 45, 1.3.16. |
Luther 1912: | Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. - 1. Mose 45, 3.16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. -1. Mose 45, 3.16. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zum andern mal ward Joseph erkennet von seinen Brüdern, vnd ward Pharao Josephs geschlecht offenbar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern und ward Pharao Josephs Geschlecht offenbar. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und ein zweites Mal. Beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen, und auf diese Weise erfuhr der Pharao 'Genaueres' über Josefs Familie. [Kommentar: Zu den Versen 11 bis 13 siehe 1. Mose 41, 54; 42, 1-5; 43, 15; 45, 1-4.16.] |
Albrecht 1912/1988: | Bei ihrer zweiten Reise aber gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen: so erfuhr Pharao Josefs Herkunft. |
Meister: | Und zum zweiten Male gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und es wurde dem Pharaoh das Geschlecht Josephs offenbar. -1. Mose 45, 1.3.16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Beim zweitenmal gab sich dann Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und Josephs Herkunft wurde dem Pharao bekannt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Beim zweiten Mal wurde Josef von seinen Brüdern -ap-wiedererkannt-a-, und dem Pharao -a-wurde die Herkunft Josefs bekannt-b-. -a) 1. Mose 45, 3. b) 1. Mose 45, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und beim zweiten (Mal) wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und es wurde dem Pharao das Geschlecht des Josephs offenbar. |
Interlinear 1979: | Und beim zweitenmal gab sich zu erkennen Joseph seinen Brüdern, und offenbar wurde dem Pharao die Herkunft Josephs. |
NeÜ 2024: | Beim zweiten Mal gab Josef sich seinen Brüdern zu erkennen, und so erfuhr der Pharao, wo Josef herkam. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen, und es wurde dem Pharao das Geschlecht Josefs offenbar. -Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 1.16 |
English Standard Version 2001: | And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh. |
King James Version 1611: | And at the second [time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבַפַּעַם הַשֵּׁנִית הִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וּמוֹלֶדֶת יוֹסֵף נִגְלְתָה לְפַרְעֹה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ἐν τῷ δευτέρῳ („beim zweiten (Mal)“) bezieht sich Stephanus auf die zweite Reise der Söhne Jakobs nach Ägypten, die dabei Benjamin mitnehmen mussten. Mit ἀνεγνωρίσθη („wiedererkannt“) kommt zum Ausdruck, dass sie Joseph ja von früher her kannten und ihn in Ägypten wieder als ihren Bruder erkannten. Somit wurden das Geschlecht Josephs, d.h. seine Brüder, auch dem Pharao bekannt, dessen Abstammung selbst war ja ohnehin klar. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 2: Anscheinend beantwortete Stephanus die Frage des Hohenpriesters nicht. Stattdessen präsentiert er eine meisterhafte, detaillierte Verteidigung des christlichen Glaubens aus dem AT und schließt mit einer Verurteilung der führenden Juden, weil sie Jesus verworfen haben. 7, 2 Der Gott der Herrlichkeit. Ein Titel Gottes, der nur hier und in Psalm 29, 3 verwendet wird. Gottes Herrlichkeit ist die Summe seiner Eigenschaften (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18.19). Abraham … Mesopotamien … bevor er in Haran wohnte. 1. Mose 12, 1-4 spricht von dieser Wiederholung der Berufung, nachdem Abraham sich in Haran niedergelassen hatte (ca. 800 km nordwestlich von Ur). Offenbar hatte Gott Abraham ursprünglich berufen, als dieser noch in Ur lebte (vgl. 1. Mose 15, 7; Nehemia 9, 7) und wiederholte dann diesen Ruf in Haran (s. Anm. zu 1. Mose 11, 31-12, 3). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |