Apostelgeschichte 11, 24

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 11, Vers: 24

Apostelgeschichte 11, 23
Apostelgeschichte 11, 25

Luther 1984:denn er war ein bewährter Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und -a-viel Volk wurde für den Herrn gewonnen. -a) Apostelgeschichte 5, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er war nämlich ein trefflicher Mann, erfüllt mit Heiligem Geist und mit Glauben. So wurde denn eine ansehnliche Menge für den Herrn hinzugewonnen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens-a-; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan-b-. -a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Apostelgeschichte 2, 47.
Schlachter 1952:denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens; und es schloß sich dem Herrn eine beträchtliche Menge an.
Schlachter 1998:denn er war ein guter Mann und voll-1- Heiligen Geistes und Glaubens; und es wurde dem Herrn eine beträchtliche Menge hinzugetan. -1) o: erfüllt mit.++
Schlachter 2000 (05.2003):denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und es wurde dem Herrn eine beträchtliche Menge hinzugetan.
Zürcher 1931:denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und viel Volk wurde für den Herrn hinzugetan. -Apostelgeschichte 6, 5; 5, 14.
Luther 1912:Denn er war ein frommer Mann, a) voll heiligen Geistes und Glaubens. Und b) es ward ein großes Volk dem Herrn zugetan. - a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Apostelgeschichte 5, 14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn er war ein frommer Mann, -a-voll heiligen Geistes und Glaubens. Und -b-es ward ein großes Volk dem Herrn zugetan. -a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Apostelgeschichte 5, 14.
Luther 1545 (Original):Denn er war ein fromer Man, vol heiliges Geists vnd glaubens. Vnd es ward ein gros Volck dem HErrn zugethan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem Herrn zugetan.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn er hatte einen edlen Charakter, war mit dem Heiligen Geist erfüllt und hatte einen festen Glauben. Durch seinen Dienst stieg die Zahl derer, die an den Herrn glaubten, ständig an.
Albrecht 1912/1988:Denn er war ein trefflicher Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und eine große Schar wurde für den Herrn gewonnen.
Meister:Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde dem Herrn eine große Menge hinzugetan. -Apostelgeschichte 6, 5; 2, 47.
Menge 1949 (Hexapla 1997):er war nämlich ein trefflicher Mann, erfüllt mit Heiligem Geist und mit Glauben. So wurde denn eine ansehnliche Menge für den Herrn hinzugewonnen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens-a-; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan-b-. -a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Apostelgeschichte 2, 47.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da er ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens war. Und es wurde eine beträchtliche Menge dem Herrn hinzugetan.
Interlinear 1979:weil er war ein Mann, guter und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und hinzugetan wurde eine zahlreiche Menge dem Herrn.
NeÜ 2024:Denn er war ein vortrefflicher Mann, erfüllt mit dem Heiligen Geist und festem Glauben. Und viele Menschen wurden zum Herrn geführt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):weil er ein guter Mann war und voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde eine große Menge dem Herrn hinzugefügt.
-Parallelstelle(n): guter Lukas 23, 50; voll Apostelgeschichte 6, 3.5.8; Apostelgeschichte 7, 55; hinzugefügt Apostelgeschichte 11, 21; Apostelgeschichte 2, 47*
English Standard Version 2001:for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
King James Version 1611:For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אִישׁ טוֹב הָיָה וּמָלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וֶאֱמוּנָה וַיֵּאָסְפוּ לָאָדוֹן עַם רָב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ὅτι („da“) wird der Grund angegeben, warum Barnabas die Aufmunterung, beim Herrn zu bleiben, ausgesprochen hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 11, 24
Sermon-Online