Luther 1984: | Und er redete zu den Juden und den Gottesfürchtigen in der Synagoge und täglich auf dem Markt zu denen, die sich einfanden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er besprach sich in der Synagoge mit den Juden und den zum Judentum übergetretenen Griechen, ebenso auf dem Markte Tag für Tag mit denen, die er dort gerade antraf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern-1a- und auf dem Markt an jedem Tag mit denen, die gerade herzukamen. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 13, 43. a) V. 4. |
Schlachter 1952: | Er hatte nun in der Synagoge Unterredungen mit den Juden und den Gottesfürchtigen, auch täglich auf dem Markte mit denen, welche zugegen waren. |
Schlachter 1998: | Er hatte nun in der Synagoge Unterredungen mit den Juden und den Gottesfürchtigen-1-, und auch täglich auf dem Markt mit denen, die gerade dazukamen. -1) vgl. Anm. zu Apostelgeschichte 13, 16.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er hatte nun in der Synagoge Unterredungen mit den Juden und den Gottesfürchtigen, und auch täglich auf dem Marktplatz mit denen, die gerade dazukamen. |
Zürcher 1931: | Er redete nun in der Synagoge zu den Juden und den Gottesfürchtigen und auf dem Markt jeden Tag zu denen, die gerade zugegen waren. -V. 1.2; Apostelgeschichte 18, 4. |
Luther 1912: | Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er redet zwar zu den Jüden vnd Gottfürchtigen in der Schule, auch auff dem Marckte alle tage, zu denen, die sich er zu funden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er redete zwar zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und er begann, 'mit den Leuten Gespräche zu führen'. In der Synagoge redete er mit den Juden und mit denen, die sich zur jüdischen Gemeinde hielten, und auf dem Marktplatz unterhielt er sich Tag für Tag mit denen, die er dort antraf. |
Albrecht 1912/1988: | Er sprach in dem jüdischen Versammlungshause zu den Juden und auch zu den Heiden, die dort am Gottesdienste teilnahmen, und auf dem Markte-1- redete er täglich mit denen, die er dort traf. -1) dem Mittelpunkte des athenischen Lebens und Treibens. |
Meister: | Er unterredete sich nun zwar in der Synagoge mit den Juden und den Gottesfürchtigen, und auf dem Markte täglich mit den gerade Dazukommenden. -Apostelgeschichte 13, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er besprach sich in der Synagoge mit den Juden und den zum Judentum übergetretenen Griechen, ebenso auf dem Markte Tag für Tag mit denen, die er dort gerade antraf. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er -ipf-unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern-1a- und auf dem Markt an jedem Tag mit denen, die gerade -ptp-herbeikamen. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 13, 43. a) V. 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er war sich nun also in der Synagoge mit den Juden und den Gottesfürchtigen unterredend, und auf dem Marktplatz täglich mit den Vorbeikommenden. |
Interlinear 1979: | Er redete nun in der Synagoge mit den Juden und den Verehrenden und auf dem Marktplatz an jedem Tag zu den zufällig Anwesenden. |
NeÜ 2024: | So redete er mit den Juden und den griechischen Gottesfürchtigen in der Synagoge und diskutierte jeden Tag auf dem Markt mit denen, die er dort antraf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er sprach also in der Synagoge zu den Juden und den Ehrfürchtigen und auf dem Marktplatz jeden Tag, sich an solche richtend, die an ihn gerieten. -Parallelstelle(n): Synag. Apostelgeschichte 17, 1*; ehrfürcht. Apostelgeschichte 17, 4; Apostelgeschichte 13, 43; Apostelgeschichte 13, 50; Apostelgeschichte 18, 7 |
English Standard Version 2001: | So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. |
King James Version 1611: | Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן דִּבֶּר בְּבֵית הַכְּנֵסֶת עִם־הַיְּהוּדִים וְעִם־יִרְאֵי אֱלֹהִים וּבַשּׁוּק יוֹם יוֹם עִם־הַנִּקְרִים אֵלָיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 17: Synagoge. S. Anm. zu 13, 5. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |