Römer 6, 11

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 6, Vers: 11

Römer 6, 10
Römer 6, 12

Luther 1984:So auch ihr, haltet dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christus Jesus.-a- -a) 2. Korinther 5, 15; 1. Petrus 2, 24.
Menge 1949 (V1):Ebenso müßt auch ihr euch als tot für die Sünde betrachten, aber als lebend für Gott in Christus Jesus, unserm Herrn.
Revidierte Elberfelder 1985:So auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christus Jesus-a-. -a) Galater 2, 19.
Schlachter 1952:Also auch ihr: Haltet euch selbst dafür, daß ihr für die Sünde tot seid, aber für Gott lebet in Christus Jesus, unsrem Herrn!
Zürcher 1931:So sollt auch ihr euch als solche ansehen, die für die Sünde tot sind, aber für Gott leben in Christus Jesus, unsrem Herrn. -V. 4.8.
Luther 1545:Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dasselbe gilt darum auch für euch: Geht von der Tatsache aus, dass ihr für die Sünde tot seid, aber in Jesus Christus für Gott lebt.
Albrecht 1912:Geradeso - bedenkt das wohl! - sollt auch ihr tot sein für die Sünde, aber lebendig für Gott, weil ihr ja* in Gemeinschaft steht mit Christus Jesus, unserm Herrn-1-*. -1) der Ausdruck «in Christus Jesus, in Christus, im Herrn», der die innige Gemeinschaft mit Christus auf Grund der Taufe bez., kommt nach A. Deißmann bei Paulus 164 mal vor.
Luther 1912:Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm Herrn. -2. Korinther 5, 15; 1. Petrus 2, 24.
Meister:Ebenso urteilt auch ihr über euch selbst, da ihr selbst der Sünde tot-a- seid, aber lebend-b- Gott in Christo Jesu unserm Herrn! -a) V. 2. b) Galater 2, 19.
Menge 1949 (V2):Ebenso müßt auch ihr euch als tot für die Sünde betrachten, aber als lebend für Gott in Christus Jesus, unserm Herrn.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot-1-, Gott aber lebend in Christo Jesu-2-. -1) mehrere lesen: haltet euch dafür, der Sünde tot zu sein. 2) Textus receptus fügt hinzu: unserem Herrn.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So auch ihr: Haltet euch der Sünde für tot, Gott aber -ptp-lebend in Christus Jesus-a-! -a) Galater 2, 19.
Schlachter 1998:Also auch ihr: Haltet euch selbst dafür-1-, daß ihr für die Sünde tot seid, aber für Gott lebt in Christus Jesus, unserem Herrn! -1) w: betrachtet/rechnet euch selbst als solche, die der Sünde tot sind.++
Interlinear 1979:So auch ihr, haltet dafür, ihr seid tot zwar für die Sünde, lebend aber für Gott in Christus Jesus!
NeÜ 2016:Auch ihr sollt von dieser Tatsache ausgehen, dass ihr für die Sünde tot seid, aber in Jesus Christus für Gott lebt.
Jantzen/Jettel 2016:So auch ihr. Rechnet euch selbst ‹stets› als solche, die für die Sünde tot sind, andererseits als solche, die Gott leben, [und zwar] in Christus Jesus, unserem Herrn. a)
a) Galater 2, 19; 1. Petrus 2, 24
English Standard Version 2001:So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
King James Version 1611:Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.