1. Korinther 4, 7

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 7

1. Korinther 4, 6
1. Korinther 4, 8

Luther 1984:Denn wer gibt dir einen Vorrang? Was hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich dann, als hättest du es nicht empfangen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wer ist es, der dir ein Vorrecht-1- gibt? Was besitzest du aber, das du nicht empfangen hättest? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest? -1) o: den Vorrang.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wer gibt dir einen Vorrang-1-? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen? -1) o: wer unterscheidet dich? wer zeichnet dich aus?
Schlachter 1952:Denn wer gibt dir den Vorzug? Was besitzest du aber, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, wie wenn du es nicht empfangen hättest?
Schlachter 1998:Denn wer gibt dir den Vorzug? Und was besitzt du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest?
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wer gibt dir den Vorzug? Und was besitzt du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest?
Zürcher 1931:Denn wer zieht dich vor? Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? Hast du es aber doch empfangen, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest? -Johannes 3, 27; Jakobus 1, 17.
Luther 1912:Denn wer hat dich vorgezogen? a) Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest? - a) Römer 12, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wer hat dich vorgezogen? -a-Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest? -a) Römer 12, 6.
Luther 1545 (Original):Denn wer hat dich furgezogen? Was hastu aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rhümestu dich denn, als der es nicht empfangen hette?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmest du dich denn, als der es nicht empfangen hätte?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was bringt dich überhaupt dazu, so überheblich zu sein? Ist nicht alles, was du hast, ein Geschenk 'Gottes'? Wenn es dir aber geschenkt wurde, warum prahlst du dann damit, als hättest du es dir selbst zu verdanken?
Albrecht 1912/1988:(Du erhebst dich über andre; doch sage mir:) Wer gibt dir solchen Vorzug? Und solltest du wirklich etwas an Vorzügen aufweisen können, hast du es dann nicht (von Gott) empfangen? Hast du es aber empfangen, warum rühmst du dich, als wäre das nicht der Fall?
Meister:Wer aber beurteilt dich? Was aber hast du, was du nicht empfangen-a- hast? Und wenn du empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du nicht empfangen? -a) Johannes 3, 27; Jakobus 1, 17; 1. Petrus 4, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wer ist es, der dir ein Vorrecht-1- gibt? Was besitzest du aber, das du nicht empfangen hättest? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest? -1) o: den Vorrang.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wer unterscheidet dich? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wer gibt dir einen Vorrang-1-? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen? -1) o: wer unterscheidet dich? wer zeichnet dich aus?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn wer beurteilt dich? Was nun hast du, was du nicht bekamst? Wenn du es aber auch bekamst, was rühmst du dich, als nicht bekommend?
Interlinear 1979:Wer denn dich zieht vor? Und was hast du, das nicht du empfangen hast? Wenn aber auch du empfangen hast, was rühmst du dich wie nicht empfangen habend?
NeÜ 2024:Wer sollte dir denn einen Vorrang einräumen? Hast du etwas, das du nicht von Gott bekommen hast? Und wenn du es bekommen hast, was gibst du damit an, als hättest du es selbst gehabt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wer macht bei dir einen Unterschied?(a) Was hast du, das du nicht bekamst? Wenn du es aber bekamst, was rühmst du dich, als ob du es nicht bekommen hättest?
-Fussnote(n): (a) o.: wer räumt dir einen Vorrang ein?
-Parallelstelle(n): Johannes 3, 27
English Standard Version 2001:For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
King James Version 1611:For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], why dost thou glory, as if thou hadst not received [it]?
Robinson-Pierpont 2022:Τίς γάρ σε διακρίνει; Τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; Εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי מִי הִפְלִיא אוֹתְךָ וּמֶה בְיָדְךָ וְלֹא נִתַּן לָךְ וְאִם־נִתַּן לְְךָ לָמָּה תִתְהַלֵּל כְּמִי שֶׁלּא נִתַּן לוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Über Geschenke kann man sich nicht rühmen. Dies ist in Korinth unklar.
John MacArthur Studienbibel:4, 7: rühmst. Stolz ist Betrug, denn alles, was jemand besitzt, stammt aus Gottes fürsorglicher Hand (vgl. 1. Chronik 29, 11-16; Hiob 1, 21; Jakobus 1, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 4, 7
Sermon-Online