Luther 1984: | Wenn aber dies Verwesliche anziehen wird die Unverweslichkeit und dies Sterbliche anziehen wird die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht-a-: «Der Tod ist verschlungen vom Sieg. -a) Jesaja 25, 8; Hosea 13, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber dieser vergängliche Leib die Unvergänglichkeit angezogen hat und dieser sterbliche Leib die Unsterblichkeit, dann wird sich das Wort erfüllen, das geschrieben steht-a-: «Verschlungen ist der Tod in Sieg-1-: -1) o: zum Sieg. a) Jesaja 25, 8; Hosea 13, 14. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WENN aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: «Verschlungen ist der Tod in Sieg-a-.» -a) Jesaja 25, 8. |
Schlachter 1952: | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: 55. «Der Tod ist verschlungen in Sieg! |
Schlachter 1998: | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: 55. «Der Tod ist verschlungen in Sieg!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: »Der Tod ist verschlungen in Sieg! |
Zürcher 1931: | WENN aber dieses Verwesliche angezogen hat Unverweslichkeit und dieses Sterbliche angezogen hat Unsterblichkeit, dann wird eintreffen das Wort, das geschrieben steht: «Der Tod ist verschlungen in Sieg. -Jesaja 25, 8. |
Luther 1912: | Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht: 55. »Der Tod ist verschlungen in den Sieg. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht: 55. «Der Tod ist verschlungen in den Sieg. |
Luther 1545 (Original): | Wenn aber dis verweslich wird anziehen das vnuerwesliche, vnd dis sterbliche wird anziehen die vnsterbligkeit, Denn wird erfüllet werden das wort, das geschrieben stehet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben stehet: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und wenn das geschieht wenn das Vergängliche mit Unvergänglichkeit bekleidet wird und das Sterbliche mit Unsterblichkeit-, dann geht die Aussage in Erfüllung, die in der Schrift steht: »Der Tod ist auf der ganzen Linie besiegt!« [Kommentar: Jesaja 25, 8.] |
Albrecht 1912/1988: | Hat aber dies Vergängliche angezogen Unvergänglichkeit, und hat dies Sterbliche angezogen Unsterblichkeit, dann erfüllt sich das Schriftwort: 55. «Der Tod ist verschlungen vom Siege! |
Meister: | Wenn aber dieses Verwesliche anziehen wird Unverweslichkeit und dieses Sterbliche anziehen wird Unsterblichkeit, dann wird geschehen das Wort, das geschrieben ist: «Verschlungen ist der Tod-a- zum Heil! -a) Jesaja 25, 8; Hebräer 2, 14.15; Offenbarung 20, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn aber dieser vergängliche Leib die Unvergänglichkeit angezogen hat und dieser sterbliche Leib die Unsterblichkeit, dann wird sich das Wort erfüllen, das geschrieben steht-a-: «Verschlungen ist der Tod in Sieg-1-: -1) o: zum Sieg. a) Jesaja 25, 8; Hosea 13, 14. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: «Verschlungen ist der Tod in Sieg.»-a- -a) Jesaja 25, 8.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | WENN aber dieses Vergängliche Unvergänglichkeit -ka-anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit -ka-anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: «-ap-Verschlungen ist der Tod in Sieg-a-.» -a) Jesaja 25, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn nun dieses Verwesliche Unverweslichkeit und dieses Sterbliche die Unsterblichkeit anzieht, dann wird das Wort sich erfüllen, das geschrieben worden ist: Verschlungen wurde der Tod in den Sieg. |
Interlinear 1979: | Wenn aber dieses Vergängliche anzieht Unvergänglichkeit und dieses Sterbliche anzieht Unsterblichkeit, dann wird sein das Wort geschriebene: Verschlungen ist der Tod hinein in Sieg. |
NeÜ 2024: | Wenn das geschieht, wenn das Vergängliche Unvergänglichkeit und das Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann werden sich die Schriftworte der Propheten erfüllen: Der Tod ist verschlungen vom Sieg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wenn dieses Verwesliche Unverweslichkeit angezogen haben wird und dieses Sterbliche Unsterblichkeit angezogen haben wird, dann wird das Wort geschehen, das geschrieben ist: Verschlungen ist der Tod in Sieg(a). Vgl. Jesaja 25, 8. -Fussnote(n): (a) o.: in den Sieg; gr. eis nikos. -Parallelstelle(n): Jesaja 25, 8; Lukas 20, 36 |
English Standard Version 2001: | When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory. |
King James Version 1611: | So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמַה־שֶּׁעַתָּה סוֹפוֹ לְכִלָּיוֹן כְּשֶׁיִּלְבַּשׁ אַל־כִּלָּיוֹן וּמַה־שֶּׁעַתָּה סוֹפוֹ לַמָּוֶת כְּשֶׁיִּלְבַּשׁ אַל־מָוֶת אָז יָבֹא דְּבַר־הַכָּתוּב בֻּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der Subjunktion ὅταν („wenn“) leistet Paulus eine temporale Angabe ein und keine konditionale, auch wenn das deutsche „wenn“ (im Sinne von „falls“) beides leistet. Zur Metapher κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος („verschlungen wurde der Tod in den Sieg „) vgl. Platon, Critias 111.d, 4: „τὸ καταποθὲν ἐκ τῶν ὑψηλῶν ὕδωρ εἰς τὰ κοῖλα ἀφιεῖσα κατὰ πάντας τοὺς τόπους παρείχετο ἄφθονα κρηνῶν καὶ ποταμῶν νάματα“. „und indem er (Anm.: der Boden) das Wasser, das dort aufgesaugt/ verschluckt wurde, aus den Höhen in die Mulden abzog, versorgte er alle verschiedenen Bezirke mit reichlich Quellwasser und Bächen“. Vgl. Aristoteles, Problemata 932.a, 6: „τὰ δὲ περὶ Μεσήνην ἐν τῷ πορθμῷ πάσχει μὲν τοῦτο διὰ τὸν ῥοῦν γίνονται γὰρ αἱ δῖναι ὑπὸ τούτου καὶ καταπίνεται εἰς βυθὸν διὰ ταῦτά τε“. „Die (Schiffe) um Messene herum erleiden dieses Schicksal wegen der Meeresströmung, denn dadurch entstehen die Wirbel und sie werden in die Tiefe von diesen verschlungen“. Damit könnte man dieses Ereignis anwenden: Wie durch Strudel Schiffe in die Tiefe verschlungen werden, so wurde der Tod in den Sieg verschlungen und ist nun besiegt, auch wenn er noch mächtig wirksam ist. Der Agens des Ausdrucks kann nur Christus sein, da nur er den Tod bezwungen hat. Somit spricht das Bild vom Sieg Christi über den Tod. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |