2. Korinther 6, 5

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 5

2. Korinther 6, 4
2. Korinther 6, 6

Luther 1984:in Schlägen, in Gefängnissen, in Verfolgungen, in Mühen, im Wachen, im Fasten,-a- -a) 2. Korinther 11, 23-27; 1. Korinther 4, 11-13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):bei Schlägen, bei Gefangenschaften, bei Volksaufständen, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, bei Mangel an Nahrung,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:in Schlägen-a-, in Gefängnissen-b-, in Tumulten-c-, in Mühen-d-, in Wachen-e-, in Fasten-f-; -a) 2. Korinther 11, 23-25. b) Apostelgeschichte 16, 23. c) Apostelgeschichte 21, 30. d) 1. Thessalonicher 2, 9. e) Apostelgeschichte 20, 31. f) 2. Korinther 11, 27.
Schlachter 1952:unter Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhr, in Mühen, im Wachen, im Fasten;
Schlachter 1998:unter Schlägen, in Gefängnissen, in Unruhen, in Mühen, in Zeiten des Wachens, in Zeiten des Fastens;
Schlachter 2000 (05.2003):unter Schlägen, in Gefängnissen, in Unruhen, in Mühen, im Wachen, im Fasten;
Zürcher 1931:in Schlägen, in Gefangenschaften, in Tumulten, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, in Fasten; -2. Korinther 11, 23-27; Apostelgeschichte 19, 29; 21, 30.
Luther 1912:in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten, - 2. Korinther 11, 23-27.
Luther 1912 (Hexapla 1989):in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten, -2. Korinther 11, 23-27.
Luther 1545 (Original):in schlegen, in gefengnissen, in auffrhuren, in erbeit, in wachen, in fasten,
Luther 1545 (hochdeutsch):in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
Neue Genfer Übersetzung 2011:wenn wir ausgepeitscht werden [Kommentar: Vergleiche z.B. Apostelgeschichte 16, 22.] , wenn wir bis zur Erschöpfung arbeiten und wenn wir ohne Schlaf und ohne Essen auskommen müssen.
Albrecht 1912/1988:bei Schlägen und in Gefängnissen, bei Aufruhr-a- und Mühsal, in Nachtwachen und Fasten-b-. -a) vgl. z.B. Apostelgeschichte 19, 23-40. b) vgl. 1. Korinther 4, 11-13.
Meister:in Plagen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Arbeiten, in Wachen, in Fasten, -2. Korinther 11, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):bei Schlägen, bei Gefangenschaften, bei Volksaufständen, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, bei Mangel an Nahrung,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen-1-, in Mühen, in Wachen, in Fasten; -1) o: Unruhen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:in Schlägen-a-, in Gefängnissen-b-, in Tumulten-c-, in Mühen-d-, in Wachen-e-, in Fasten-f-; -a) 2. Korinther 11, 23-25. b) Apostelgeschichte 16, 23. c) Apostelgeschichte 21, 30. d) 1. Thessalonicher 2, 9. e) Apostelgeschichte 20, 31. f) 2. Korinther 11, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):in Schlägen, in Gefängnissen, in Tumulten, in Mühen, in Wachen, in Fasten,
Interlinear 1979:bei Schlägen, in Gefängnissen, in Unruhen, in Mühsalen, in Schlaflosigkeiten, in Fasten,
NeÜ 2024:bei Schlägen, in Gefängnissen und unter aufgehetztem Volk, bei mühevoller Arbeit, in Wachen und Fasten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):unter Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhr, in Arbeiten ‹und Mühen›, in Wachen, in Fasten;
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 11, 23-27; Gefängnissen Apostelgeschichte 16, 23; Aufruhr Apostelgeschichte 17, 5; Apostelgeschichte 19, 23; Mühen 1. Thessalonicher 2, 9*; 1. Korinther 4, 11
English Standard Version 2001:beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
King James Version 1611:In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
Robinson-Pierpont 2022:ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
Franz Delitzsch 11th Edition:בְּמַכּוֹת וּבְמוֹסְרוֹת וּבִמְהוּמוֹת בִּתְלָאוֹת בִּשְׁקִידוֹת וּבְצוֹמוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Liste der schrecklichen Erlebnisse des Paulus wird um weitere sechs Dinge erweitert.
John MacArthur Studienbibel:6, 3: Jeder Gläubige, der sich treu für einen Dienst der Versöhnung engagiert, sollte wie Paulus Ablehnung und Annahme, Hass und Liebe und Freude und Leid erwarten. Das hatte Jesus seinen Jüngern bereits gelehrt (vgl. Matthäus 5, 10-16; Lukas 12, 2-12). 6, 3 Wir geben niemand irgendeinen Anstoß. Der treue Bote Christi tut nichts, was seinen Dienst in Misskredit bringen könnte, sondern er tut alles, was er kann, um die Lauterkeit Gottes, des Evangeliums und seines Dienstes zu bewahren (vgl. Römer 2, 24; 1. Korinther 9, 27; Titus 2, 1-10).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 6, 5
Sermon-Online