Luther 1984: | Gott, der Vater des Herrn Jesus, der gelobt sei in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der in alle Ewigkeit Hochgelobte, weiß, daß ich nicht lüge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit-a-, weiß, daß ich nicht lüge-b-. -a) Römer 9, 5. b) 2. Korinther 1, 23; Römer 9, 1. |
Schlachter 1952: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gelobt ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. |
Schlachter 1998: | Der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der gelobt sei in Ewigkeit, er weiß, daß ich nicht lüge. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der gelobt sei in Ewigkeit, er weiß, dass ich nicht lüge. |
Zürcher 1931: | Gott, der Vater des Herrn Jesus - der gepriesen ist in Ewigkeit - weiss, dass ich nicht lüge. |
Luther 1912: | Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, a) weiß, daß ich nicht lüge. - a) 2. Korinther 1, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, -a-weiß, daß ich nicht lüge. -a) 2. Korinther 1, 23. |
Luther 1545 (Original): | Gott vnd der Vater vnsers HErrn Jhesu Christi, welcher sey gelobet in ewigkeit, weis, das ich nicht liege. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich lüge nicht, wenn ich das sage; Gott weiß es. Er, der Gott und Vater unseres Herrn Jesus, sei für immer und ewig gepriesen! |
Albrecht 1912/1988: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus - der gepriesen sei in Ewigkeit - der weiß, daß ich nicht lüge: |
Meister: | Der Gott-a- und Vater des Herrn Jesus weiß, der Gesegnete-b- in die Ewigkeiten, daß ich nicht-c- lüge! -a) Römer 1, 9; 2. Korinther 1, 23; Galater 1, 1; 1. Thessalonicher 2, 5. b) Römer 9, 5. c) Römer 9, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der in alle Ewigkeit Hochgelobte, weiß, daß ich nicht lüge. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus-1-, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. -1) ein. lesen: unseres Herrn Jesu Christi.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit-a-, weiß, daß ich nicht lüge-b-. -a) Römer 9, 5. b) 2. Korinther 1, 23; Römer 9, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der Gott und Vater des Herrn Jesus Christus, der gepriesen Seiende in die Ewigkeiten, weiß, dass ich nicht lüge. |
Interlinear 1979: | Der Gott und Vater des Herrn Jesus, weiß, der seiende gepriesen in die Ewigkeiten, daß nicht ich lüge. |
NeÜ 2024: | Gott, der Vater unseres Herrn Jesus, der in Ewigkeit gepriesen sei, er weiß, dass ich nicht lüge. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Gott und Vater unseres Herrn, Jesu Christi, der gelobt ist in Ewigkeit, weiß, dass ich nicht lüge. -Parallelstelle(n): Römer 9, 1.5 |
English Standard Version 2001: | The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying. |
King James Version 1611: | The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הָאֱלֹהִים אֲבִי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הַמְבֹרָךְ לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים הוּא יֹדֵעַ כִּי לֹא אֲשַׁקֵּר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus fügt eine Art von Eid an, dass die Dinge, die er gerade und im Folgenden nennt, der Wahrheit entsprechen. Dabei beruft er sich auf Gott, der dies bestätigen könnte. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 16: Nach seinem Exkurs zum Thema finanzielle Unterstützung (V. 7-12) und nach seiner Entlarvung der falschen Lehrer als Abgesandte Satans (V. 13-15) kehrt Paulus zum »törichten« Rühmen zurück, zu dem die Korinther ihn gezwungen hatten (V. 1-6; s. Anm. zu V. 1). 11, 16 Niemand soll mich für töricht halten! S. Anm. zu V. 1. Da einige Korinther (die den falschen Aposteln folgten), Paulus zu seinem Nachteil mit den falschen Aposteln verglichen, entschloss er sich, den Toren gemäß ihrer Torheit zu antworten (Sprüche 26, 5). Paulus’ ging es nicht um Wahrung seiner Person. Er wusste vielmehr, dass die Korinther das wahre Evangelium zugunsten eines falschen verwerfen würden, wenn sie ihn zugunsten der falschen Apostel ablehnten. Mit der Verteidigung seiner selbst und seines Dienstes verteidigte Paulus daher das wahre Evangelium Jesu Christi. |