2. Timotheus 2, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 11

2. Timotheus 2, 10
2. Timotheus 2, 12

Luther 1984:Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mit leben;-a- -a) 2. Korinther 4, 11.
Menge 1949 (V1):Zuverlässig ist das Wort: «Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
Revidierte Elberfelder 1985:Das Wort ist gewiß-1a-. Denn wenn wir mitgestorben sind, werden wir auch mitleben-b-; -1) o: zuverlässig, treu. a) 1. Timotheus 1, 15. b) Matthäus 10, 39; Römer 6, 8.
Schlachter 1952:Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
Zürcher 1931:Zuverlässig ist das Wort; denn wenn wir mitgestorben sind, werden wir auch mitleben; -Römer 6, 5.8; 2. Korinther 4, 11.
Luther 1545:Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Es heißt' ja und auf dieses Wort ist Verlass–: »Wenn wir mit ihm gestorben sind, werden wir auch mit ihm leben.
Albrecht 1912:Es ist ein wahres Wort: Sind wir mit ihm-1- gestorben, so werden wir auch mit ihm leben. -1) Christus.
Luther 1912:Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; -2. Korinther 4, 11.
Meister:Zuverlässig-a- ist das Wort: Denn wenn wir mitgestorben-b- sind, werden wir auch mitleben; -a) 1. Timotheus 1, 15. b) Römer 6, 5.8; 2. Korinther 4, 10.
Menge 1949 (V2):Zuverlässig ist das Wort: «Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Das Wort ist gewiß-1-; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; -1) o: zuverlässig, treu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das Wort ist gewiß-1a-. Denn wenn wir -a-mitgestorben sind, werden wir auch mitleben-b-; -1) o: zuverlässig, treu. a) 1. Timotheus 1, 15. b) Matthäus 10, 39; Römer 6, 8.
Schlachter 1998:Glaubwürdig-1- ist das Wort: Wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; -1) o: zuverlässig, gewiß.++
Interlinear 1979:Glaubwürdig das Wort: Wenn also wir mitgestorben sind auch werden wir mitleben;
NeÜ 2016:Es ist ein wahres Wort:Wenn wir mit Christus gestorben sind, / werden wir auch mit ihm leben.
Jantzen/Jettel 2016:Treu ist das Wort; denn wenn wir mitstarben, werden wir auch mitleben. a)
a) Römer 6, 5; 6, 8
English Standard Version 2001:The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
King James Version 1611:[It is] a faithful saying: For if we be dead with [him], we shall also live with [him]:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'