Römer 6, 4

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 6, Vers: 4

Römer 6, 3
Römer 6, 5

Luther 1984:So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, damit, wie Christus auferweckt ist von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, auch wir in einem neuen Leben wandeln.-a- -a) Kolosser 2, 12; 1. Petrus 3, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir sind also deshalb durch die Taufe in den Tod mit ihm begraben worden, damit, gleichwie Christus von den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, ebenso auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe in den Tod-a-, damit, wie Christus aus den Toten auferweckt worden ist-b- durch die Herrlichkeit des Vaters-c-, so auch wir in Neuheit des Lebens wandeln-d-. -a) Kolosser 2, 12. b) 1. Petrus 3, 21. c) Epheser 1, 20. d) 2. Korinther 5, 17; Galater 6, 15; Epheser 4, 24.
Schlachter 1952:Wir sind also mit ihm begraben worden durch die Taufe auf-1- den Tod, auf daß, gleichwie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters von den Toten auferweckt worden ist, so auch wir in einem neuen Leben wandeln. -1) w: in.++
Schlachter 1998:Wir sind also mit ihm begraben worden durch die Taufe in den Tod, damit, gleichwie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters von den Toten auferweckt worden ist, so auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Schlachter 2000 (05.2003):Wir sind also mit ihm begraben worden durch die Taufe in den Tod, damit, gleichwie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters aus den Toten auferweckt worden ist, so auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Zürcher 1931:Wir sind also durch die Taufe auf seinen Tod mit ihm begraben worden, damit, wie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters von den Toten auferweckt worden ist, so auch wir in einem neuen Leben wandeln. -Römer 7, 6; 8, 10; 2. Korinther 5, 15.17; Kolosser 2, 12.13; 1. Petrus 3, 21.
Luther 1912:So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. - 1. Petrus 3, 21; Kolosser 2, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. -1. Petrus 3, 21; Kolosser 2, 12.
Luther 1545 (Original):So sind wir je mit jm begraben durch die Tauffe in den Tod, Auff das, gleich wie Christus ist aufferweckt von den Todten, durch die Herrligkeit des Vaters, Also sollen auch wir in einem newen Leben wandeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):So sind wir je mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch die Taufe sind wir mit Christus gestorben und sind daher auch mit ihm begraben worden. Weil nun aber Christus durch die unvergleichlich herrliche Macht des Vaters von den Toten auferstanden ist, ist auch unser Leben neu geworden, und das bedeutet: Wir sollen jetzt ein neues Leben führen.
Albrecht 1912/1988:Wir sind also deshalb mit ihm durch die Taufe in den Tod begraben worden, damit, wie Christus von den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, ebenso auch wir in einem neuen Lebenszustand wandeln.
Meister:Wir wurden also mitbegraben-a- mit Ihm durch die Taufe in den Tod, damit, gleichwie Christus-b- aus Toten auferweckt wurde durch die Herrlichkeit-c- des Vaters, also auch wir in der Neuheit des Lebens-d- wandeln! -a) Kolosser 2, 12. b) Römer 8, 11; 1. Korinther 6, 14; 2. Korinther 13, 4. c) Johannes 2, 11; 11, 40. d) Galater 6, 15; Epheser 4, 22-24; Kolosser 3, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir sind also deshalb durch die Taufe in den Tod mit ihm begraben worden, damit, gleichwie Christus von den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, ebenso auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe auf den Tod, auf daß, gleichwie Christus aus (den) Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, also auch wir in Neuheit des Lebens wandeln.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So sind wir nun mit ihm -ap-begraben worden durch die Taufe in den Tod-a-, damit, wie Christus aus den Toten -ap-auferweckt worden ist-b- durch die Herrlichkeit des Vaters-c-, so auch wir in Neuheit des Lebens -ka-wandeln-d-. -a) Kolosser 2, 12. b) 1. Petrus 3, 21. c) Epheser 1, 20. d) 2. Korinther 5, 17; Galater 6, 15; Epheser 4, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir wurden also mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, damit, wie Christus auferweckt wurde von (den) Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, so wollen auch wir in Neuheit (des) Lebens wandeln.
Interlinear 1979:Mitbegraben wurden wir also mit ihm durch die Taufe in den Tod, damit, wie auferstanden ist Christus von Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, so auch wir in Neuheit Lebens wandeln.
NeÜ 2024:Durch das Eintauchen in den Tod sind wir also mit Christus zusammen begraben worden, damit so, wie Christus durch die herrliche Macht des Vaters von den Toten auferweckt wurde, wir nun ebenfalls in dieser neuen Wirklichkeit leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wir wurden also zusammen mit ihm begraben durch die Taufe auf den Tod, damit, gleichwie Christus von den Toten erweckt wurde durch die Herrlichkeit des Vaters, so auch wir in Neuheit des Lebens wandelten,
-Parallelstelle(n): Kolosser 2, 12; Neuheit Römer 7, 6; Kolosser 3, 9.10
English Standard Version 2001:We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
King James Version 1611:Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Robinson-Pierpont 2022:Συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:לָכֵן נִקְבַּרְנוּ עִמּוֹ בַּטְּבִילָה לַמָּוֶת לְמַעַן נִתְהַלֵּךְ בְּחַיִּים מְחֻדָּשִׁים כַּאֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים עַל־יְדֵי כְּבוֹד הָאָב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit οὗν („also“) zieht der Apostel den Schluss, dass Christen, die in den Tod Christi getauft wurden, folglich auch mit ihm begraben wurden, damit sie, wie Christus auferstand, auch sie zum neuen Leben, getrennt von Sünde durchdringen. Das Begräbnis ist der Hinweis, dass der Tod eingetreten ist und leitet die Auferstehung aus dem Grab thematisch ein. Der Zweck der Taufe ist, ein neues Leben führen zu können, dies wird mit ἵνα („damit“) eingeleitet. Der Tod und die Auferstehung Christi werden dadurch dem Gläubigen zugeeignet und mit der Taufe in Wasser nach außen zum Ausdruck gebracht, das mit dem Zweck der Sünde für tot zu gelten und ein neues Leben unter der Herrschaft Christi zu führen. Die ὥσπερ-ὥσπερ Verbindung drückt einen Vergleich zwischen der Auferweckung Christi und dem neuen Leben der Christen aus Mit dem Konjunktiv περιπατήσωμεν („wir wollen/sollen wandeln“) kommt ein modales Verhältnis zum Ausdruck, wohl eine Verpflichtung.
John MacArthur Studienbibel:6, 1 - 8, 39: Paulus verlässt nun die Lehre der Rechtfertigung - Rechtfertigung besteht darin, dass Gott den gläubigen Sünder für gerecht erklärt (3, 20 - 5, 21) - und beginnt mit der Darlegung der praktischen Konsequenzen der Errettung für die Gerechtfertigten. Er erläutert insbesondere die Lehre der Heiligung. Heiligung besteht darin, dass Gott im Gläubigen praktische Gerechtigkeit hervorbringt (6, 1 - 8, 39). 6, 1 Paulus beginnt seine Lektion über Heiligung mit einer Argumentation, dass alle, die von Gott gerechtfertigt worden sind, trotz ihrer sündigen Vergangenheit persönliche Heiligung erfahren werden (vgl. 1. Korinther 6, 9-11a; 1. Timotheus 1, 12.13). 6, 1 Sollen wir in der Sünde verharren. Aufgrund seiner früheren Erfahrungen als Pharisäer konnte Paulus vorausahnen, welche hauptsächlichen Einwände seine Kritiker bringen würden. Er hatte bereits auf einen erwarteten Vorwurf angespielt: Man befürchtete, dass die Lehre einer Rechtfertigung, die allein auf der Grundlage der freien Gnade Gottes beruht, die Menschen zum Sündigen ermuntern würde (vgl. 3, 5.6.8).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 6, 4
Sermon-Online