Luther 1984: | er halte sich an das Wort der Lehre, das gewiß ist, damit er die Kraft habe, zu ermahnen mit der heilsamen Lehre und zurechtzuweisen, die widersprechen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er muß an dem zuverlässigen Wort (Gottes) festhalten, wie er es im Unterricht empfangen hat, damit er imstande ist, auf Grund der gesunden Lehre ebensowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu widerlegen-1-. -1) o: zu überführen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der an dem der Lehre-1- gemäßen zuverlässigen Wort-a- festhält, damit er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre-b- zu ermahnen-2- als auch die Widersprechenden zu überführen. -1) o: Belehrung, Unterricht. 2) o: ermuntern. a) Psalm 93, 5. b) 1. Timotheus 1, 10. |
Schlachter 1952: | der sich der Lehre entsprechend an das gewisse Wort hält, damit er imstande sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen. |
Schlachter 1998: | einer, der sich an das zuverlässige Wort hält, wie es der Lehre entspricht-1-, damit er imstande ist, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu überführen. -1) d.h. der Lehre/Unterweisung der Schrift.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | einer, der sich an das zuverlässige Wort hält, wie es der Lehre entspricht, damit er imstande ist, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu überführen. |
Zürcher 1931: | festhaltend an dem der Lehre entsprechenden, zuverlässigen Wort, damit er imstande sei, auf Grund der gesunden Lehre sowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu überführen. -2. Timotheus 4, 2. |
Luther 1912: | und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. |
Luther 1545 (Original): | Vnd halte ob dem wort, das gewis ist, vnd leren kan, Auff das er mechtig sey zu ermanen, durch die heilsame Lere, vnd zu straffen die Widersprecher. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und halte ob dem Wort, das gewiß ist und lehren kann, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er muss an der vertrauenswürdigen Botschaft festhalten, wie sie 'von Anfang an' gelehrt worden ist; denn mit Hilfe dieser gesunden Lehre ist er imstande, 'die Gemeinde im Glauben' zu stärken und die, die sich der Wahrheit widersetzen, zurechtzuweisen. |
Albrecht 1912/1988: | Er muß festhalten an dem zuverlässigen Worte (Gottes), worin er unterrichtet worden ist, damit er fähig sei, auch in der gesunden Lehre zu unterweisen und alle zu widerlegen, die ihre Wahrheit zu bestreiten suchen**. |
Meister: | trachtend nach dem, was zur Lehre des zuverlässigen Wortes gehört, damit er fähig ist, sowohl zu ermahnen in der gesunden Lehre als auch zu überführen die Widersprechenden. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | er muß an dem zuverlässigen Wort (Gottes) festhalten, wie er es im Unterricht empfangen hat, damit er imstande ist, auf Grund der gesunden Lehre ebensowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu widerlegen-1-. -1) o: zu überführen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre-1- zu ermahnen-2-, als auch die Widersprechenden zu überführen. -1) o: Belehrung. 2) o: ermuntern.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | der an dem der Lehre-1- gemäßen zuverlässigen Wort-a- festhält, damit er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre-b- -ifp-zu ermahnen-2- als auch die -ptp-Widersprechenden zu überführen. -1) o: Belehrung, Unterricht. 2) o: ermuntern. a) Psalm 93, 5. b) 1. Timotheus 1, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | am gemäß der Lehre zuverlässigen Wort festhaltend, damit er in der Lage sei, auch mit der gesund seienden Lehre zu ermuntern und die Widersprechenden zu überführen. |
Interlinear 1979: | sich haltend an das gemäß der Lehre glaubwürdige Wort, damit fähig er sei, sowohl zu ermahnen im Sinn der Lehre gesund seienden als auch die Widersprechenden zu überführen. |
NeÜ 2024: | Es muss ein Mann sein, der sich an das zuverlässige Wort Gottes hält, wie es gelehrt worden ist. Dann wird er in der Lage sein, die Gläubigen mit der gesunden Lehre zu ermahnen und die Gegner zu widerlegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | einer, der sich an das treue Wort der Lehre hält, damit er in der gesunden Lehre aufrufen ‹und Zuspruch geben› und auch die Widersprechenden zurechtweisen kann; -Parallelstelle(n): Wort 2. Timotheus 1, 13.14; Lehre 1. Timotheus 1, 10*; zurechtweisen 1. Timotheus 5, 20 |
English Standard Version 2001: | He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it. |
King James Version 1611: | Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ, καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמַחֲזִיק בַּדָּבָר הַנֶּאֱמָן כְּפִי הַהוֹרָאָה לְמַעַן יִהְיֶה־בּוֹ כֹחַ לְהַזְהִיר בַּלֶּקַח הַבָּרִיא וּלְהוֹכִיחַ אֶת־הַמְּרִיבִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit diesem Vers schließt die Beschreibung der Kriterien für ältere Brüder ab. Ein älterer Bruder, der für diese Dienste in Frage kommt, muss am Wort Gottes festhalten und zwar wie es der Lehre des Neuen Testaments entspricht. Dies hat zwei Gründe. Denn nur so kann er Gläubige damit ermuntern und Ungläubigen, die dem Wort Gottes widersprechen, zeigen, was sie falsch machen. Das Wort ὑγιαίνω bedeutet (“gesund sein”) und nicht gesund machend (ὑγιάζω). |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 9: das zuverlässige Wort. Gesunde biblische Lehre sollte nicht nur gelehrt werden, sondern man sollte auch mit tiefer Überzeugung daran festhalten. Vgl. 1. Timotheus 4, 6; 5, 17; 2. Timotheus 2, 15; 3, 16.17; 4, 2-4. ermahnen … überführen. Das treue Lehren und Verteidigen der Bibel, was zur Gottesfurcht ermuntert und Sünden und Fehler korrigiert (bei den »Widersprechenden«). S. Anm. zu V. 10-16; 3, 10.11; Apostelgeschichte 20, 29.30. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |