2. Timotheus 1, 13

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 13

2. Timotheus 1, 12
2. Timotheus 1, 14

Luther 1984:Halte dich an das Vorbild der -a-heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christus Jesus. -a) 1. Timotheus 6, 3; Titus 2, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Vorbild-1- gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln. -1) o: Muster.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Halte fest das-1- Vorbild-2- der gesunden Worte-a-, die du von mir gehört hast-b-, in Glauben und Liebe, die in Christus Jesus (sind)-c-. -1) o: Habe ein. 2) o: Muster. a) 1. Timotheus 1, 10. b) 2. Timotheus 3, 14; 1. Johannes 2, 24. c) 1. Timotheus 1, 14.
Schlachter 1952:Halte dich an das Muster der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist!
Schlachter 1998:Halte dich-1- an das Muster-2- der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im-3- Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist! -1) o: Halte fest. 2) o: Vorbild. 3) o: in der Kraft des, durch den.++
Schlachter 2000 (05.2003):Halte dich an das Muster der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist!
Zürcher 1931:Halte fest am Vorbild der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist! -1. Timotheus 6, 3; Titus 2, 1.
Luther 1912:Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. - 1. Timotheus 6, 3; Titus 2, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. -1. Timotheus 6, 3; Titus 2, 1.
Luther 1545 (Original):Halt an dem Furbilde der heilsamen wort, die du von mir gehort hast, vom glauben vnd von der Liebe in Christo Jhesu.
Luther 1545 (hochdeutsch):Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lass dir die gesunde Botschaft, die du von mir gehört hast, als Maßstab 'für deine eigene Verkündigung' dienen, und tritt für sie mit dem Glauben und der Liebe ein, die uns durch Jesus Christus geschenkt sind.
Albrecht 1912/1988:Was du von mir gehört, das halte fest als Vorbild für gesunde Lehre in jenem Glauben und in jener Liebe, die sich in Christus Jesus finden!
Meister:Halte fest-a- das Vorbild-b- der gesunden Worte-c-, welche du von mir gehört-d- hast im Glauben und in der Liebe-e-, welche in Christo Jesu ist! -a) 2. Timotheus 3, 14; Titus 1, 9; Hebräer 10, 23; Offenbarung 2, 25. b) Römer 2, 20; 6, 17. c) 1. Timotheus 1, 10; 6, 3. d) 2. Timotheus 2, 2. e) 1. Timotheus 1, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Vorbild-1- gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln. -1) o: Muster.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Halte fest das-1- Bild-2- gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind-3-. -1) o: Habe ein. 2) o: Umriß, Form, Muster. 3) o: ist.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Halte fest das-1- Vorbild-2- der gesunden Worte-a-, die du von mir -a-gehört hast-b-, in Glauben und Liebe, die in Christus Jesus (sind)-c-! -1) o: Habe ein. 2) o: Muster. a) 1. Timotheus 1, 10. b) 2. Timotheus 3, 14; 1. Johannes 2, 24. c) 1. Timotheus 1, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Halte als Vorbild gesundseiender Worte (die) fest, die du von mir hörtest, im Glauben und Liebe in Christus Jesus!
Interlinear 1979:Am Vorbild halte fest gesund seienden Worte, die von mir du gehört hast im Glauben und der Liebe in Christus Jesus!
NeÜ 2024:Nimm die gesunden Worte, die du von mir gehört hast, als Muster ‹für deine eigene Verkündigung›, zusammen mit dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus zu finden sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Halte fest ‹und halte dar› das Muster gesunder Worte, die du bei mir hörtest. [Tu es] im Glauben(a) und in der Liebe, die in Christus Jesus ist.
-Fussnote(n): (a) o.: in Treue
-Parallelstelle(n): Muster 2. Timotheus 3, 14; Römer 6, 17; 1. Timotheus 1, 10*; Liebe 1. Timotheus 1, 14
English Standard Version 2001:Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
King James Version 1611:Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Robinson-Pierpont 2022:Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ᾽ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַחֲזֵקּ בְּתַבְנִית הַדְּבָרִים הַבְּרִיאִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִמֶּנִּי בָּאֱמוּנָה וּבָאַהֲבָה אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus wechselt das Genus verbi und gebraucht nun Imperative, wodurch angezeigt wird, dass eine neue diskursive Einheit beginnt. Zu ὑποτύπωσις („Vorbild, Beispiel, Prototyp, Urbild“) vgl. Philon, de Abrahamo 1.71, der von einer Person berichtet, die eine Vision hat, die jedoch nur ein kleines Beispiel für eine größere Sache war: „ὅπως οὖν βεβαιώσηται τὴν φανεῖσαν ὄψιν ἐν τῇ διανοίᾳ παγιώτερον, αὖθίς φησιν ὁ ἱερὸς λόγος αὐτῷ· τὰ μεγάλα, ὦ οὗτος, ὑποτυπώσει βραχυτέρων πολλάκις γνωρίζεται, πρὸς ἅ τις ἀπιδὼν ηὔξησε τὴν φαντασίαν ἀπεριγράφοις μεγέθεσι“. „Damit er also die Erscheinung, die sich ihm so dargeboten hat, umso fester in seinem Geiste verankern kann, sagt ihm das heilige Wort: Oh du solcher, die großen (Dinge) werden oft durch ein Beispiel von kleineren (Dingen) verdeutlicht, wobei derjenige, der sie schaut, seine Phantasie zu unendlich Großem hin steigert“. Die Worte von Paulus sind das Beispiel auch für das, was Timotheus sagen soll, insbesondere die inspirierten Schriften im Neuen Testament. Auf welche Art Timotheus die Worte festhalten und beibehalten soll, beschreibt Paulus mit einer modalen Angabe: ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ („im Glauben und Liebe in Christo Jesu“).
John MacArthur Studienbibel:1, 13: gesunden Worte. Vgl. 1. Timotheus 4, 6; 6, 3. Die Schrift und die darin dargelegte Lehre (s. Anm. zu 3, 15-17). von mir. Paulus war der Kanal dieser Offenbarung Gottes (vgl. 2, 2; 3, 10.14; Philemon 4, 9; s. Anm. zu Epheser 3, 15). im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist. »Glauben« ist das Vertrauen, dass Gottes Wort wahr ist, und »Liebe« ist die Güte und Herzlichkeit bei der Verkündigung dieser Wahrheit (vgl. Epheser 4, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 1, 13
Sermon-Online