1. Timotheus 1, 14

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 14

1. Timotheus 1, 13
1. Timotheus 1, 15

Luther 1984:Es ist aber desto reicher geworden die Gnade unseres Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus ist.
Menge 1949 (V1):Ja die Gnade unsers Herrn hat sich überschwenglich wirksam an mir erwiesen im Verein mit dem Glauben und Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.
Revidierte Elberfelder 1985:überströmend aber war die Gnade-a- unseres Herrn mit Glauben und Liebe, die in Christus Jesus (sind)-b-. -a) Römer 5, 20; 1. Korinther 15, 10. b) 2. Timotheus 1, 13.
Schlachter 1952:Über alle Maßen groß aber wurde die Gnade unsres Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus ist.
Zürcher 1931:überschwenglich aber war die Gnade unsres Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus ist. -1. Korinther 15, 10.
Luther 1545:Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Geradezu überwältigend war die Gnade, die unser Herr mir erwiesen hat, und sie hat in mir einen Glauben und eine Liebe entstehen lassen, wie sie nur durch Jesus Christus möglich sind.
Albrecht 1912:Und die Gnade unsers Herrn hat sich überschwenglich reich (an mir) bewiesen: sie hat in mir jenen Glauben und jene Liebe erweckt, die sich in Christus Jesus finden-a-*. -a) Galater 5, 6; vgl. 2. Timotheus 1, 13; 3, 15.
Luther 1912:Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
Meister:Überreichlich vorhanden aber war die Gnade-a- unsers Herrn mit der Treue und Liebe-b-, der in Christo Jesu. -a) Römer 5, 20; 1. Korinther 15, 10. b) Lukas 7, 47; 2. Timotheus 1, 13.
Menge 1949 (V2):Ja die Gnade unsers Herrn hat sich überschwenglich wirksam an mir erwiesen im Verein mit dem Glauben und Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Über die Maßen aber ist die Gnade unseres Herrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind-1-. -1) o: ist.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-a-überströmend aber war die Gnade-a- unseres Herrn mit Glauben und Liebe, die in Christus Jesus (sind)-b-. -a) Römer 5, 20; 1. Korinther 15, 10. b) 2. Timotheus 1, 13.
Schlachter 1998:Und die Gnade unseres Herrn wurde über alle Maßen groß samt der Treue-1- und der Liebe, die in Christus Jesus ist. -1) o: dem Glauben.++
Interlinear 1979:in reichem Maß vorhanden war aber die Gnade unseres Herrn zusammen mit Glauben und der Liebe in Christus Jesus.
NeÜ 2016:Die Gnade unseres Herrn hat mich förmlich überschüttet. Er hat mir einen Glauben und eine Liebe geschenkt, wie nur Jesus Christus sie geben kann.
Jantzen/Jettel 2016:Über die Maßen groß wurde aber die a)Gnade unseres Herrn mit Glauben 1) und b)Liebe, die in Christus Jesus ist.
a) Römer 5, 20; 1. Korinther 15, 10; 2. Timotheus 1, 13;
b) Epheser 3, 19
1) o.: mit Treue
English Standard Version 2001:and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
King James Version 1611:And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'