Luther 1984: | Denn -a-in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. -a) Galater 6, 15; Römer 2, 26; 1. Korinther 7, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn in Christus Jesus hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgend welche Bedeutung, sondern nur der Glaube, der sich durch Liebe betätigt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn in Christus Jesus hat weder Beschneidung noch Unbeschnittensein irgendeine Kraft-a-, sondern (der) durch Liebe wirksame Glaube-b-. -a) Galater 6, 15; 1. Korinther 7, 19. b) 1. Korinther 13, 2; Jakobus 2, 14; 1. Johannes 3, 23. |
Schlachter 1952: | denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist. |
Schlachter 1998: | denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirksam ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirksam ist. |
Zürcher 1931: | Denn in Christus Jesus vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern (nur) Glaube, der sich durch Liebe wirksam erweist. -Galater 6, 15; 3, 28; 1. Korinther 7, 19; 13, 2. |
Luther 1912: | Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. - Galater 6, 15; 1. Korinther 7, 19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. -Galater 6, 15; 1. Korinther 7, 19. |
Luther 1545 (Original): | Denn in Christo Jhesu gilt weder Beschneitung noch Vorhaut etwas, Sondern der Glaube der durch die Liebe thetig ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn wenn jemand mit Jesus Christus verbunden ist, spielt es keine Rolle, ob er beschnitten oder unbeschnitten ist. Das einzige, was zählt, ist der Glaube ein Glaube, der sich durch tatkräftige Liebe als echt erweist. |
Albrecht 1912/1988: | Denn in der Gemeinschaft mit Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas; da gilt nur ein Glaube, der sich durch Liebe wirksam zeigt. |
Meister: | Denn in Christo gilt weder die Beschneidung-a- etwas noch die Vorhaut, sondern der Glaube-b- durch wirksame Liebe. -a) 1. Korinther 7, 19; Galater 3, 28; 6, 15; Kolosser 3, 11. b) 1. Thessalonicher 1, 3; Jakobus 2, 18.20.22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn in Christus Jesus hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgend welche Bedeutung, sondern nur der Glaube, der sich durch Liebe betätigt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn in Christus Jesus hat weder Beschneidung noch Unbeschnittensein irgendeine Kraft-a-, sondern (der) durch Liebe -ptp-wirksame Glaube-b-. -a) Galater 6, 15; 1. Korinther 7, 19. b) 1. Korinther 13, 2; Jakobus 2, 14; 1. Johannes 3, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn in Christus Jesus hat weder Beschneidung irgendeine Kraft, noch Unbeschnittensein, sondern Glaube, der durch Liebe wirksam wird. |
Interlinear 1979: | Denn in Christus Jesus weder Beschneidung etwas vermag noch Unbeschnittenheit, sondern Glaube, durch Liebe wirksam werdender. |
NeÜ 2024: | Denn wenn jemand mit Christus verbunden ist, hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgendeinen Wert. Das Einzige, was zählt, ist der Glaube, der durch Liebe wirkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn in Christus Jesus vermag weder Beschneidung noch Unbeschnittenheit etwas, sondern Glaube, der durch Liebe wirkt. -Parallelstelle(n): Galater 6, 15*; 1. Korinther 7, 19*; Liebe Jakobus 2, 14.18; 1. Johannes 3, 23 |
English Standard Version 2001: | For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
King James Version 1611: | For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי בַמָּשִׁיחַ לֹא הַמִּילָה תֵּחָשֵׁב וְלֹא הָעָרְלָה כִּי אִם־הָאֱמוּנָה הַפֹּעֶלֶת בְּאַהֲבָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Beschneidungsfrage hat keinerlei Bedeutung oder Kraft, wie es die Galater fälschlicherweise annehmen. Die Kraft kommt aus dem Glauben, der durch Liebe in die Praxis umgesetzt wird. Da Paulus in Kapitel 3.5 ἐνεργέω („wirken“) als Aktiv gebraucht, setzt sich das Wort hier davon ab und wird als Passiv zu deuten sein, weniger als Medium, zumal eine für Passivkonstruktionen typische Angabe der treibenden Kraft (des sog. Agens) durch δι᾽ ἀγάπης („durch Liebe“) vorhanden ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 6: gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas. Vgl. 6, 15. Was man im Fleisch getan oder nicht getan hat, einschließlich religiöser Zeremonien, hat niemals eine Bedeutung für die persönliche Beziehung zu Gott. Alles Äußere ist unerheblich und wertlos, solange es nicht eine echte innere Gerechtigkeit ausdrückt (vgl. Römer 2, 25-29). Glaube, der durch die Liebe wirksam ist. Rettender Glaube erweist seinen echten Charakter durch Werke der Liebe. Wer durch Glauben lebt, wird durch die Liebe zu Gott und Christus im Herzen motiviert (vgl. Matthäus 22, 3740). Solch echter Glaube kommt auf übernatürliche Weise zum Ausdruck in ergebener Anbetung, echtem Gehorsam und aufopfernder Liebe zu anderen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |