Hebräer 1, 11

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 11

Hebräer 1, 10
Hebräer 1, 12

Luther 1984:Sie werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alle veralten wie ein Gewand;
Menge 1949 (V1):sie werden vergehen, du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Gewand;
Revidierte Elberfelder 1985:sie werden untergehen-a-, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid-b-, -a) Matthäus 24, 35. b) Jesaja 51, 6.
Schlachter 1952:Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,
Zürcher 1931:Sie werden vergehen, du aber bleibst; / und alle werden wie ein Kleid veralten, / -Jesaja 51, 6.
Luther 1545:Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden alt wie ein 'abgenutztes' Kleid;
Albrecht 1912:Sie werden einst vergehen, du aber bleibst. Sie werden alle wie ein Kleid veralten,
Luther 1912:Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
Meister:Sie werden vergehen, Du aber bleibst; und sie alle werden wie ein Kleid veralten, -Psalm 102, 27.28; Jesaja 34, 4; 51, 6; Matthäus 24, 35; 2. Petrus 3, 7.10; Offenbarung 21, 1.
Menge 1949 (V2):sie werden vergehen, du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Gewand;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:sie werden untergehen-a-, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid-b-, -a) Matthäus 24, 35. b) Jesaja 51, 6.
Schlachter 1998:Sie werden vergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
Interlinear 1979:sie werden vergehen, du aber bleibst; und alle wie ein Kleid werden veralten,
NeÜ 2016:Sie werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden veralten wie ein Gewand.
Jantzen/Jettel 2016:Sie werden vergehen, aber du bleibst. Und sie alle werden alt werden wie ein Kleid; a)
a) Psalm 102, 27; Matthäus 24, 35*
English Standard Version 2001:they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
King James Version 1611:They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'