Luther 1984: | Darum spricht er, wenn er in die Welt kommt-a-: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir geschaffen. -a) Psalm 40, 7-9.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher sagt er-1- auch bei seinem Eintritt in die Welt-a-: «Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt-2-, wohl aber hast du mir einen Leib bereitet; -1) d.h. der Messias. 2) = haben wollen. a) Psalm 40, 7-9.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum spricht er, als er in die Welt kommt: «Schlachtopfer und Gaben hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet-a-; -a) Hebräer 2, 14.
|
Schlachter 1952: | Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
|
Schlachter 1998: | Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer-1- und Gaben-2- hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir bereitet. -1) o: Schlachtopfer; ein Bezug zum AT-Heilsopfer (3. Mose 3). 2) o: Darbringung, Opfergabe; ein Bezug zum AT-Speisopfer (3. Mose 2).++
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: »Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir bereitet.
|
Zürcher 1931: | Daher sagt er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gabe hast du nicht gewollt, / einen Leib aber hast du mir bereitet. / -V. 5-7: Psalm 40, 7-9; 51, 18; Micha 6, 7; Johannes 4, 34.
|
Luther 1912: | Darum, da er in die Welt kommt, a) spricht er: »Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. - a) Psalm 40, 7-9.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum, da er in die Welt kommt, -a-spricht er: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. -a) Psalm 40, 7-9.
|
Luther 1545 (Original): | Darumb, da er in die Welt kompt, spricht er, Opffer vnd Gaben hastu nicht gewolt, Den Leib aber hastu mir zubereit,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir zubereitet.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum hat Christus, als er in die Welt kam, gesagt:»Opfer und Gaben willst du nicht; stattdessen hast du mir einen Leib gegeben.
|
Albrecht 1912/1988: | Deshalb spricht Christus auch bei seinem Eintritt in die Welt*: «Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gefordert; doch einen Leib hast du mir zubereitet-1-*. -1) im Hebräer heißt es hier: «Ohren hast du mir gegraben», d.h. du hast mir die Fähigkeit verliehen, dein Wort zu vernehmen.
|
Meister: | Darum sagt Er, der in die Welt Kommende: «Opfer und Darbringung hast Du nicht gewollt, einen Leib aber hast Du Mir bereitet.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daher sagt er-1- auch bei seinem Eintritt in die Welt-a-: «Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt-2-, wohl aber hast du mir einen Leib bereitet; -1) d.h. der Messias. 2) = haben wollen. a) Psalm 40, 7-9.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: «Schlachtopfer und (Speis)opfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Darum spricht er, als er in die Welt kommt: «Schlachtopfer und Opfergabe hast du nicht -a-gewollt, einen Leib aber hast du mir -am-bereitet-a-; -a) Hebräer 2, 14.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daher sagt er, in die Welt hineinkommend: Opfer und Gaben wolltest du nicht, vielmehr bereitetest du mir einen Leib.
|
Interlinear 1979: | Deswegen, hineinkommend in die Welt, spricht er: Opfer und Gabe nicht hast du gewollt, einen Leib aber hast du bereitet mir;
|
NeÜ 2024: | Deshalb sagte Christus bei seinem Eintritt in die Welt: Opfer und Gaben hast du nicht verlangt, doch einen Leib hast du mir gegeben.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum sagt er, wenn er in die Welt kommt: Opfer und Dargebrachtes wolltest du nicht. Einen Leib richtetest du mir zu.
|
English Standard Version 2001: | Consequently, when Christ came into the world, he said, Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
|
King James Version 1611: | Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
|
Robinson-Pierpont 2022: | Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַל־כֵּן אֹמֵר בְּבוֹאוֹ לָעוֹלָם זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ גְּוִיָּה כּוֹנַנְתָּ לִּי
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus zieht nun eine Folgerung aus der Unzulänglichkeit der Opfer, wozu er διὸ („daher“) gebraucht: Da die Tieropfer unzulänglich sind, spricht der Herr Jesus dies aus und verweist auf die Bereitschaft seines Kommens. Der Ausdruck εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον („als er in die Welt hineinkommt“) bezieht sich auf die Menschwerdung und Geburt des Heilands. Dabei beruft sich Paulus auf Psalm 40.6-8, wo das Ende der ersten Ordnung und das endgültige Opfer Christi erwähnt werden.
|
John MacArthur Studienbibel: | 10, 5: Ein Zitat aus Psalm 40, 7-9. 10, 5 hast du nicht gewollt. Gott hatte kein Gefallen an Opfern von jemandem, der sie nicht aus aufrichtigem Herzen darbrachte (vgl. Psalm 51, 19; Jesaja 1, 11; Jeremia 6, 20; Hosea 6, 6; Amos 5, 21-25). Ein rein rituelles Opfern ohne Gehorsam war Lästerung und schlimmer als überhaupt kein Opfer (vgl. Jesaja 1, 11-18). 10, 5 einen Leib aber hast du mir bereitet. Psalm 40, 7 liest: »Die Ohren hast du mir aufgetan.« Das ist aber keine wesentliche Änderung der Bedeutung des Psalms, was daraus deutlich wird, dass der Schreiber den Ausdruck nach der LXX zitiert. Für die griechischsprachigen Leser war das eine treffende Wiedergabe. Die Übersetzer ins Griechische betrachteten die hebr. Worte als bildhafte Rede, bei der ein Teil einer Sache das Ganze repräsentierte. Das Bilden der Ohröffnung war also ein Teil des gesamten Werkes, einen menschlichen Körper zu formen. Und das Ohr wurde deshalb als Bestandteil gewählt und besonders herausgestellt, weil es als Sinnesorgan für die Wahrnehmung von Gottes Wort und Willen Gehorsam symbolisiert (vgl. 1. Samuel 15, 22). Christus brauchte einen Körper, um sich selbst als das endgültige Opfer darzubringen (2, 14).
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |