1. Petrus 2, 6

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 6

1. Petrus 2, 5
1. Petrus 2, 7

Luther 1984:Darum steht in der Schrift-a-: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zuschanden werden.» -a) Jesaja 28, 16.
Menge 1949 (V1):In der Schrift heißt es ja-a-: «Seht, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen kostbaren Eckstein; und wer auf ihn sein Vertrauen setzt-1-, wird nimmermehr zuschanden-2- werden.» -1) o: seinen Glauben baut. 2) = enttäuscht. a) Jesaja 28, 16.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn es ist in der Schrift enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn glaubt-1-, wird nicht zuschanden werden-a-.» -1) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Schlachter 1952:Darum steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»
Zürcher 1931:Denn es steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein, und wer an ihn glaubt, wird nicht zu schanden werden.» -Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Luther 1545:Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott sagt ja in der Schrift: »Seht, ich verwende für das Fundament auf dem Zionsberg einen Grundstein von unschätzbarem Wert, den ich selbst ausgewählt habe.Wer ihm vertraut, wird vor dem Verderben bewahrt werden.« [Kommentar: Jesaja 28, 16.]
Albrecht 1912:Deshalb heißt es in der Schrift: «Sieh, ich lege in Zion einen auserwählten, köstlichen Eckstein; wer auf ihn vertraut, soll nicht zuschanden werden-a-.» -a) Jesaja 28, 16.
Luther 1912:Darum steht -a-in der Schrift: «Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.» -a) Jesaja 28, 16.
Meister:Darum ist in der Schrift-a- enthalten: «Siehe, Ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an Ihn glaubt, wird keinesfalls zu Schanden werden!» -a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Menge 1949 (V2):In der Schrift heißt es ja-a-: «Seht, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen kostbaren Eckstein; und wer auf ihn sein Vertrauen setzt-1-, wird nimmermehr zuschanden-2- werden.» -1) o: seinen Glauben baut. 2) = enttäuscht. a) Jesaja 28, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn es ist in der Schrift-1- enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt-2-, wird nicht zu Schanden werden.»-a- -1) Textus receptus: Daher ist es auch in der Schrift. 2) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es ist in der Schrift enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn -ptp-glaubt-1-, wird nicht -bvft-zuschanden werden-a-.» -1) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Schlachter 1998:Darum steht auch in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein, und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»-a- -a) Jesaja 28, 16.++
Interlinear 1979:Denn es ist enthalten in einer Schriftstelle: Siehe, ich lege in Zion einen Stein an der äußersten Ecke liegenden, auserwählten, kostbaren, und der Glaubende an ihn keinesfalls wird zuschanden werden.
NeÜ 2016:Darum steht auch in der Schrift: Seht her, ich lege in Zion einen ausgesucht kostbaren Eckstein als Grund. Wer sich auf ihn verlässt, wird nicht zugrunde gehen. (Jesaja 28, 16)
Jantzen/Jettel 2016:weswegen auch in der a)Schrift enthalten ist: „Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein 1), einen erwählten, kostbaren, und der, der an ihn glaubt 2), wird keineswegs zuschanden werden.“
a) Jesaja 28, 16
1) d. h.: einen den Bau bestimmenden Eckstein
2) o.: auf ihn vertraut
English Standard Version 2001:For it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.
King James Version 1611:Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'