Epheser 2, 20

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 2, Vers: 20

Epheser 2, 19
Epheser 2, 21

Luther 1984:erbaut auf den -a-Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der -b-Eckstein ist, -a) Matthäus 16, 18. b) Jesaja 28, 16; 1. Petrus 2, 4-6.
Menge 1949 (V1):aufgebaut auf dem Grund-1- der Apostel und Propheten, (ein Bau,) bei welchem Christus Jesus selber der Eckstein ist: -1) = der Grundmauer.
Revidierte Elberfelder 1985:Ihr seid aufgebaut auf der Grundlage der Apostel-a- und Propheten-b-, wobei Christus Jesus selbst Eckstein ist-c-. -a) 1. Korinther 12, 28; Offenbarung 21, 14. b) Epheser 4, 11. c) Matthäus 21, 42; 1. Korinther 3, 11.
Schlachter 1952:auferbaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selber der Eckstein ist,
Zürcher 1931:aufgebaut auf dem Grund der Apostel und Propheten*, wobei Christus Jesus sein Eckstein ist, -1. Korinther 3, 9-11; Kolosser 2, 7; Jesaja 28, 16.
Luther 1545:erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Fundament des Hauses, in das ihr eingefügt seid, sind die Apostel und Propheten, und der Eckstein dieses Gebäudes ist Jesus Christus selbst.
Albrecht 1912:Ihr seid auferbaut auf dem Grunde der Apostel und Propheten-1-*, und Christus Jesus ist der Eckstein dieses Grundes-a-. -1) des Neuen Bundes (Epheser 3, 5; 4, 11; 1. Korinther 12, 28). a) vgl. Psalm 118, 22; Matthäus 21, 42.
Luther 1912:erbaut auf den -a-Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der -b-Eckstein ist, -a) Matthäus 16, 18. b) Jesaja 28, 16.
Meister:Ihr wurdet aufgebaut-a- auf dem Grunde-b- der Apostel-c- und der Propheten, wobei Christus Jesus Selbst der Eckstein-d- ist, -a) 1. Korinther 3, 9.10; Epheser 4, 12; 1. Petrus 2, 4.5. b) Matthäus 16, 18; Galater 2, 9; Offenbarung 21, 14. c) 1. Korinther 12, 28; Epheser 4, 11. d) Psalm 118, 22; Jesaja 28, 16; Matthäus 21, 42.
Menge 1949 (V2):aufgebaut auf dem Grund-1- der Apostel und Propheten, (ein Bau,) bei welchem Christus Jesus selber der Eckstein ist: -1) = der Grundmauer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:(Ihr seid) -ptap-aufgebaut auf der Grundlage der Apostel-a- und Propheten-b-, wobei Christus Jesus selbst Eckstein ist-c-. -a) 1. Korinther 12, 28; Offenbarung 21, 14. b) Epheser 4, 11. c) Matthäus 21, 42; 1. Korinther 3, 11.
Schlachter 1998:auferbaut auf der Grundlage der Apostel und Propheten-1-, während Jesus Christus selbst der Eckstein ist, -1) d.h. auf dem Fundament, das Gott durch die Apostel und Propheten gelegt hat; vgl. 1. Korinther 3, 10.11; Epheser 3, 1-12; Judas 20.++
Interlinear 1979:erbaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, ist Eckstein selbst Christus Jesus,
NeÜ 2016:Ihr seid auf dem Fundament der Apostel und Propheten aufgebaut, in dem Jesus Christus selbst der Eckstein ist.
Jantzen/Jettel 2016:aufgebaut auf dem Fundament der a)Apostel und Propheten, wobei Jesus Christus selbst der b)Haupt-Eckstein 1) ist,
a) Epheser 3, 5*; Offenbarung 21, 14; Matthäus 16, 18*; 1. Korinther 3, 10 .11
b) Jesaja 28, 16; Psalm 118, 22
1) D. i. der den Bau bestimmende Eckstein.
English Standard Version 2001:built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
King James Version 1611:And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner [stone];

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'