Epheser 4, 11

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 11

Epheser 4, 10
Epheser 4, 12

Luther 1984:Und er hat einige als -a-Apostel eingesetzt, einige als Propheten, einige als -b-Evangelisten, einige als Hirten und Lehrer, -a) 1. Korinther 12, 28. b) Apostelgeschichte 21, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und eben dieser ist es auch, der die einen zu Aposteln-1- bestellt hat, andere zu Propheten-a-, andere zu Evangelisten-2-, noch andere zu Hirten-3- und Lehrern, -1) = Heilsboten. 2) d.h. Predigern der Heilsbotschaft. 3) = Seelsorgern. a) vgl. 1. Korinther 12, 28.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und --er- hat die einen als Apostel-a- gegeben und andere als Propheten-a- und andere als Evangelisten-b- und andere als Hirten-c- und Lehrer-d-, -a) Epheser 2, 20; 3, 5. b) Apostelgeschichte 21, 8; 2. Timotheus 4, 5. c) Apostelgeschichte 20, 28. d) 1. Korinther 12, 28.
Schlachter 1952:Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln, etliche zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
Zürcher 1931:Und er hat die einen zu Aposteln bestellt, andre zu Propheten*, andre zu Evangelisten, andre zu Hirten und Lehrern, -1. Korinther 12, 28; Apostelgeschichte 21, 8; 1. Petrus 5, 2.
Luther 1912:Und er hat a) etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu b) Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern, - a) 1. Korinther 12, 28. b) Apostelgeschichte 21, 8.
Luther 1545 (Original):Vnd er hat etliche zu Apostel gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Euangelisten, etliche zu Hirten vnd Lerer,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er ist es nun auch, der 'der Gemeinde' Gaben geschenkt hat: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten, die Evangelisten, die Hirten und Lehrer.
Albrecht 1912/1988:Er hat nun einige gegeben* als Apostel, andre als Propheten-a-, andre als Evangelisten, andre als Hirten und Lehrer, -a) vgl. 1. Korinther 12, 28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er hat -a-etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu -b-Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern, -a) 1. Korinther 12, 28. b) Apostelgeschichte 21, 8.
Meister:Und Er Selbst hat gegeben-a- die einen als Apostel, die anderen als Propheten, die anderen aber als Evangelisten-b-, die anderen aber als Hirten-c- und Lehrer-d-, -a) 1. Korinther 12, 28; Epheser 2, 20. b) Apostelgeschichte 21, 8; 2. Timotheus 4, 5. c) Apostelgeschichte 20, 28. d) Römer 12, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und eben dieser ist es auch, der die einen zu Aposteln-1- bestellt hat, andere zu Propheten-a-, andere zu Evangelisten-2-, noch andere zu Hirten-3- und Lehrern, -1) = Heilsboten. 2) d.h. Predigern der Heilsbotschaft. 3) = Seelsorgern. a) vgl. 1. Korinther 12, 28.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er hat die einen gegeben (als) Apostel und andere (als) Propheten und andere (als) Evangelisten und andere (als) Hirten und Lehrer,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und --er- hat die einen als Apostel-a- gegeben und andere als Propheten-a-, andere als Evangelisten-b-, andere als Hirten-c- und Lehrer-d-, -a) Epheser 2, 20; 3, 5. b) Apostelgeschichte 21, 8; 2. Timotheus 4, 5. c) Apostelgeschichte 20, 28. d) 1. Korinther 12, 28.
Schlachter 1998:Und Er hat etliche als Apostel gegeben, etliche als Propheten, etliche als Evangelisten, etliche als Hirten und Lehrer,
Interlinear 1979:Und er hat gegeben die einen als Apostel, die anderen als Propheten, die anderen als Evangelisten, die anderen als Hirten und Lehrer,
NeÜ 2016:Und er hat die einen als Apostel gegeben und andere als Propheten. Er gab Evangelisten, Hirten und Lehrer,
Jantzen/Jettel 2016:Und er selbst a)gab, die einen zu Aposteln, andere zu Propheten, andere zu b)Evangelisten, andere zu c)Hirten und Lehrern,
a) 1. Korinther 12, 28*
b) Apostelgeschichte 21, 8*
c) Apostelgeschichte 20, 28
English Standard Version 2001:And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
King James Version 1611:And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.