Luther 1984: | mitten auf dem Platz und auf beiden Seiten des Stromes Bäume des Lebens, die tragen zwölfmal Früchte, jeden Monat bringen sie ihre Frucht, und die Blätter der Bäume dienen zur Heilung der Völker. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf beiden Seiten des Stromes, halbwegs zwischen ihm und den Straßen-1- der Stadt, standen Lebensbäume-2-*, die zwölfmal Früchte tragen: in jedem Monat bringen sie ihre Früchte, und die Blätter der Bäume dienen den Völkern zur Heilung. -1) o: der Hauptstraße. 2) aÜs: In der Mitte ihrer (der Stadt) Straße (fließt er) und hüben und drüben am Strom stehen Lebensbäume. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In der Mitte ihrer-1- Straße-a- und des Stromes, diesseits und jenseits, (war der) Baum des Lebens-b-, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes (sind) zur Heilung der Nationen-c-. -1) d.h. der Stadt. a) Offenbarung 21, 21. b) Offenbarung 2, 7. c) Jeremia 3, 17; Hesekiel 47, 12. |
Schlachter 1952: | (und) inmitten ihrer Straßen und zu beiden Seiten des Stromes den Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker. |
Schlachter 1998: | In der Mitte zwischen ihrer Straße und dem Strom, von dieser und von jener Seite aus, (war) der Baum des Lebens, der zwölfmal-1- Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt, jeweils eine; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker-2-. -1) o: zwölferlei, zwölf 2) o: Heiden.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | In der Mitte zwischen ihrer Straße und dem Strom, von dieser und von jener Seite aus, der Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt, jeweils eine; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker. |
Zürcher 1931: | Inmitten ihrer Strasse-1- und auf beiden Seiten des Stromes standen Bäume des Lebens, die zwölf Früchte tragen, indem sie jeden Monat ihre Frucht bringen; und die Blätter der Bäume (dienen) zur Heilung der Völker. -Offenbarung 21, 21; Hesekiel 47, 7.12; 1. Mose 2, 9; 3, 22. 1) nämlich der Strasse der Stadt. |
Luther 1912: | Mitten auf ihrer a) Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand b) Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden. - a) Offenbarung 21, 21. b) Hesekiel 47, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Mitten auf ihrer -a-Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand -b-Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden. -a) Offenbarung 21, 21. b) Hesekiel 47, 12. |
Luther 1545 (Original): | mitten auff jrer gassen. Vnd auff beiden seiten des stroms stund holtz des Lebens, das trug zwelfferley Früchte, vnd brachte seine Früchte alle Monden, vnd die Bletter des holtzs dieneten zu der gesundheit der Heiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwölferlei Früchte und brachte seine Früchte alle Monden; und die Blätter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und fließt die breite Straße entlang, 'die mitten durch die Stadt führt'. An beiden Ufern des Stroms wächst der Baum des Lebens [Kommentar: Der Baum des Lebens erinnert an 1. Mose 2, 9 und bezeichnet hier wohl die Gattung (»Bäume des Lebens«; vergleiche Ezechiel 47, 12).] . Zwölfmal 'im Jahr' trägt er Früchte, sodass er jeden Monat abgeerntet werden kann, und seine Blätter bringen den Völkern Heilung. |
Albrecht 1912/1988: | Zwischen dem Marktplatz der Stadt und dem Strome standen auf beiden Seiten-1- Lebensbäume-a-, die (jährlich) zwölf Arten Früchte brachten, jeden Monat ihre besondre Frucht; und die Blätter der Bäume dienten als Arznei für die Völker-b-. -1) also wohl zwei Reihen. a) 1. Mose 2, 9; 3, 22.24. b) Hesekiel 47, 12. |
Meister: | In der Mitte ihrer Straße-a- und des Stromes von dieser und von jener Seite (ist) ein Baum des Lebens-b-, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht bringt; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung-c- der Völker. -a) Hesekiel 47, 12; Offenbarung 21, 21. b) 1. Mose 2, 9; Offenbarung 2, 7. c) Offenbarung 21, 24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Auf beiden Seiten des Stromes, halbwegs zwischen ihm und den Straßen-1- der Stadt, standen Lebensbäume-2-*, die zwölfmal Früchte tragen: in jedem Monat bringen sie ihre Früchte, und die Blätter der Bäume dienen den Völkern zur Heilung. -1) o: der Hauptstraße. 2) aÜs: In der Mitte ihrer (der Stadt) Straße (fließt er) und hüben und drüben am Strom stehen Lebensbäume. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, (war der) Baum des Lebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes (sind) zur Heilung der Nationen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | In der Mitte ihrer-1- Straße-a- und des Stromes, diesseits und jenseits, (war der) Baum des Lebens-b-, der zwölf (mal) Früchte -ptp-trägt und jeden Monat seine Frucht -ptp-gibt; und die Blätter des Baumes (sind) zur Heilung der Nationen-c-. -1) d.h. der Stadt. a) Offenbarung 21, 21. b) Offenbarung 2, 7. c) Jeremia 3, 17; Hesekiel 47, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Inmitten ihrer Straße, und diesseits und jenseits des Flusses (zeigte er mir) Holz (des) Lebens, zwölf Früchte tragend, jeden einzelnen Monat seine Frucht hervorbringend. Und die Blätter des Holzes (sind) zur Heilung der Nationen. |
Interlinear 1979: | In Mitte ihrer Straße und am Fluß von hier und von dort Holz Lebens, bringend Früchte zwölf, in jedem Monat hergebend seine Frucht, und die Blätter des Baumes zur Heilung der Völker. |
NeÜ 2024: | Er floss in der Mitte der Hauptstraße durch die Stadt. An seinen beiden Ufern wuchs der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trägt, jeden Monat einmal, und dessen Blätter zur Gesundheit der Völker dienen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Inmitten ihrer Straße(a) und des Flusses, von beiden Seiten her, [war der] Baum des Lebens(b), der zwölf Früchte(c) brachte; jeden einzelnen Monat lieferte er seine Frucht. Und die Blätter des Baumes [dienten] zur Pflege ‹und zum Wohl› der Völker. -Fussnote(n): (a) d. h.: inmitten der Straße der Stadt (21, 21) (b) eigtl.: [war] Holz des Lebens (Baum bzw. Holz ist kollektive Einzahl; s. zu Hesekiel 47, 7.12.) (c) o.: Fruchtarten -Parallelstelle(n): Straße Offenbarung 21, 21; Baum Offenbarung 22, 14; Offenbarung 2, 7*; Hesekiel 47, 7.12 |
English Standard Version 2001: | through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. |
King James Version 1611: | In the midst of the street of it, and on either side of the river, [was there] the tree of life, which bare twelve [manner of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοὺς τὸν καρπὸν αὐτοῦ· καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְתוֹךְ רְחוֹב הָעִיר וְאֶל־שְׂפַת הַנַּחַל מִזֶּה וּמִזֶּה עֵץ חַיִּים עֹשֶׂה פְּרִי שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה כִּי מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ יִתֵּן אֶת־פִּרְיוֹ וַעֲלֵה הָעֵץ לִתְרוּפַת הַגּוֹיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die erste Präpositionalphrase ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς kann den Ort beschreiben, wo oder wohin der Fluss fließt, oder zu Vers 2 nach rechts gehören, wo ein Baum des Leben steht (in der mitte der Straße und zwischen Straße und Fluss, auf beiden Seiten des Flusses). Zu erwarten wäre ein Ausdruck wie ἐν μέσῳ πλατειῶν (In Mitten der Straßen). Die Einzahl τῆς πλατείας (der Straße) deutet ggf. auf eine zentrale Straße hin, die durch die Stadt führt. Kann aber auch für das Zentrum stehen: Richter 19.14 καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως. Und er setzte sich auf dem Marktplatz der Stadt. Vgl. ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας bei Polybius 34.9, 15 in mitten des Hauses. Mit Oecumenius und Andreas, frühen griechischsprachigen Lesern und Kommentatoren der Offenbarung, scheint es so zu sein, dass der Fluss vom Thron aus gesehen in der Straßenmitte entlang fließt, denn das Motiv des Flusses läuft danach weiter und wird implizit wieder aufgenommen. Danach erst wird der Baum des Lebens genannt, wobei Johannes das Material des Baumes nennt, dessen Kasus Akkusativ ist, das den Einfluss vom Verb er zeigte noch deutlich macht, das man ergänzen könnte. Im Vergleich zu Hesekiel 47, wo auch ein Fluss vom Heiligtum, dem Wohnort Gottes, ausgeht und links und rechts des Flusses Bäume stehen, die gute Früchte bringen, weil das Wasser gut ist, sieht man einige Parallelen. Aristoteles, De caelo 276a.28 verdeutlicht die Bedeutung von ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν: Ἐπὶ δὴ τὸ μέσον τὸ ἐνταῦθα εἰ βίᾳ οἰσθήσεται ἡ γῆ ἐκεῖθεν, ἐντεῦθεν οἰσθήσεται ἐκεῖ κατὰ φύσιν. Wenn aber demnach mit Krafteinwirkung zu diesem Mittelpunkt hin die Erde von dort her bewegt werden wird, so wird sie von hier weg dorthin der Natur nach bewegt werden. Ebenfalls Chrysostomos Joannes, In Acta apostolorum 60.61, 4: ἔνθα νῦν μὲν ἐντεῦθεν ἀργυροκόπων, νῦν δὲ ἐκεῖθεν τῶν χαλκοτύπων ὁ ἦχος πολὺς γίνεται. Dort nun von hier (der Krach) der Münzpräger, dann auch kommt der große Lärm der Bronzebeschläger von dort her. Strabo verwendet auch beide Begriffe, Geographica 13.3, 5: ἐντεῦθεν δ’ εἰς Μύριναν τετταράκοντα στάδιοι, τὸ δ’ ἴσον ἐντεῦθεν εἰς Γρύνιον κἀκεῖθεν εἰς λαίαν. Von dort nun nach Myrina, vierzig Stadien; Genauso von dort nach Grynium; Und von hier nach Elaea. Es werden also zwei verschiedene Richtungen angegeben, die den beiden Seiten des Flusses entspricht. Somit ergibt sich das Bild eines Flusses vom Thron, der in der Straßenmitte durch die Stadt fließt. Auf dessen beiden Seiten wächst der Baum des Lebens, der als Typus gesehen wird, d.h. also wie in Hesekiel 47.7 viele einzelne Bäume beschreiben kann: ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ δένδρα πολλὰ σφόδρα ἔνθεν καὶ ἔνθεν. Am Ufer des Flusses waren überaus viele Bäume auf beiden Seiten. |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 2: Baum des Lebens. Ein Symbol sowohl für das ewige Leben als auch für andauernden Segen (s. Anm. zu 1. Mose 2, 9). Der Baum trägt 12 Früchte, eine Frucht pro Monat, und steht symbolisch für die üppige Vielfalt im Himmel. Der Begriff »Therapie« stammt von dem gr. Wort, das hier mit »Heilung« übersetzt ist. Die Blätter bereichern das Leben im Himmel und verleihen ihm Fülle und Genuss. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |