Luther 1984: | Er sprach: -a-Ich will mit dir sein. Und das soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge. -a) Jeremia 1, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete: «Ich selbst werde mit dir sein! und dies soll dir das Wahrzeichen dafür sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten wegführst-1-, werdet ihr an diesem Berge Gott dienen-2-.» -1) o: weggeführt hast. 2) = Gott verehren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach er: Ich werde ja mit dir sein-a-. Und dies sei dir das Zeichen-b-, daß --ich- dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten herausgeführt hast, werdet ihr an diesem Berg Gott dienen-c-. -a) 1. Mose 26, 3.24; Richter 6, 16; 1. Chronik 9, 20; Apostelgeschichte 18, 10. b) 1. Samuel 14, 10. c) 2. Mose 19, 1-4; Apostelgeschichte 7, 7. |
Schlachter 1952: | Er sprach: Ich will mit dir sein; und dies soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr auf diesem Berge Gott dienen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach er: Ich will mit dir sein; und dies soll dir das Zeichen sein, dass ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr an diesem Berg Gott dienen! |
Zürcher 1931: | Er sprach: Ich werde mit dir sein; und dies sei dir das Zeichen, dass ich es bin, der dich gesandt hat: wenn du das Volk aus Ägypten führst, werdet ihr an diesem Berge Gott verehren. |
Luther 1912: | Er sprach: Ich will mit dir sein. Und das soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er aber sprach: Wohl, ich werde dasein bei dir, und dies hier ist dir das Zeichen, daß ich selber dich schickte: hast du das Volk aus Ägypten geführt, an diesem Berg werdet ihr Gotte dienstbar. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er: «Werde ich ja mit dir sein. Und das sei dir das Zeichen, daß ich dich gesandt: Wenn du das Volk aus Mizraim führst, werdet ihr Gott an diesem Berg dienen!» |
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Ich wil mit dir sein. Vnd das sol dir das Zeichen sein, das ich dich gesand habe, Wenn du mein Volck aus Egypten gefüret hast, werdet jr Gott opffern auff diesem Berge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach: Ich will mit dir sein. Und das soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführet hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge. |
NeÜ 2024: | Ich werde dir ja beistehen, sagte Gott. Und daran wirst du erkennen, dass ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten herausgeführt hast, werdet ihr an diesem Berg Gott anbeten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Ich werde ja mit dir sein! Und dieses sei dir das Zeichen, dass ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr auf diesem Berg Gott dienen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 26, 3.24; Richter 6, 16; Matthäus 28, 20; Berg 2. Mose 3, 1; 5. Mose 4, 11; Apostelgeschichte 7, 7 |
English Standard Version 2001: | He said, But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain. |
King James Version 1611: | And he said, Certainly I will be with thee; and this [shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר כִּֽי אֶֽהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִֽיאֲךָ אֶת הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּֽעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 12: Ich will mit dir sein. Die Verheißung Gottes, die auch den Patriarchen Abraham, Isaak und Jakob gegeben wurde, hätte ausreichen sollen, um Moses Ängste und Gefühle der Unfähigkeit zu dieser Mission zu beseitigen. werdet ihr an diesem Berg Gott dienen. Eine zweite Verheißung Gottes verdeutlichte den bevorstehenden Erfolg des Sendungsauftrags und erklärte, dass Israel nicht nur aus der Sklaverei befreit, sondern zur Anbetung errettet werden sollte! (Vgl. Apostelgeschichte 7, 7). |