Luther 1984: | Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in -a-einer dichten Wolke, auf daß dies Volk es höre, wenn ich mit dir rede, und -b-dir für immer glaube. Und Mose verkündete dem HERRN die Worte des Volks. -a) 2. Mose 16, 10; 34, 5; Psalm 18, 12. b) 2. Mose 14, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sagte der HErr zu Mose: «Ich werde diesmal in dichtem Gewölk zu dir kommen, damit das Volk es hört, wenn ich mit dir rede, und dir für immer Glauben-1- schenkt.» [Mose aber berichtete dem HErrn die Antwort des Volkes.] -1) o: Vertrauen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich werde im Dunkel des Gewölks-a- zu dir kommen, damit es das Volk hört, wenn ich mit dir rede, und auch dir ewig glaubt-b-. Und Mose teilte dem HERRN die Worte des Volkes mit. -a) 5. Mose 4, 11; Psalm 18, 12; 97, 2; Hebräer 12, 18. b) 2. Mose 14, 31. |
Schlachter 1952: | Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will in einer dicken Wolke zu dir kommen, daß das Volk meine Worte höre, die ich mit dir rede, und auch dir ewiglich glaube. Und Mose verkündigte dem HERRN die Rede des Volkes. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will in einer dichten Wolke zu dir kommen, damit das Volk meine Worte hört, die ich mit dir rede, und auch dir für alle Zeit glaubt. Und Mose verkündete dem HERRN die Worte des Volkes. |
Zürcher 1931: | Der Herr aber sprach zu Mose: Siehe, ich werde im dichten Gewölke zu dir kommen, damit das Volk es hört, wenn ich mit dir rede, und dir für immer vertraut. Und Mose verkündete dem Herrn die Antwort des Volkes. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf daß dies Volk es höre, wenn ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich. Und Mose verkündigte dem Herrn die Rede des Volks. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Mosche: Da, ich komme zu dir in der Dichte des Gewölks, um des willen, daß höre das Volk, wann ich mit dir rede, und auch dir sie vertrauen auf Weltzeit. Mosche meldete IHM die Rede des Volkes. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Ewige zu Mosche: «Sieh, ich komme in dichtem Gewölk zu dir, damit das Volk es höre, wenn ich mit dir rede, und sie auch an dich für immer glauben.» Und Mosche berichtete die Worte des Volkes dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach zu Mose, Sihe, Ich wil zu dir komen in einer dicken wolcken, Auff das dis volck meine wort höre, die ich mit dir rede, vnd gleube dir ewigklich, Vnd Mose verkündigt dem HERRN die rede des volcks. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf daß dies Volk meine Worte höre, die ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich. Und Mose verkündigte dem HERRN die Rede des Volks. |
NeÜ 2024: | Jahwe sagte zu ihm: Pass auf! Ich werde in einer dichten Wolke zu dir kommen, damit das Volk es hören kann, wenn ich mit dir rede, und damit sie dir immer glauben. Nun teilte Mose Jahwe die Antwort des Volkes mit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Mose: Siehe! - Ich komme im Dunkel des Gewölks zu dir, damit das Volk höre, wenn ich mit dir rede, und sie auch dir glauben(a) ewiglich. Und Mose teilte Jahweh die Worte des Volkes mit. -Fussnote(n): (a) o.: vertrauen -Parallelstelle(n): Gewölks 2. Mose 19, 16; 2. Mose 24, 15.16; 5. Mose 4, 11; Psalm 97, 2; Offenbarung 14, 16; Offenbarung 15, 8; vertrau. 2. Mose 4, 31; 2. Mose 14, 31; 2. Chronik 20, 20; Psalm 106, 12 |
English Standard Version 2001: | And the LORD said to Moses, Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.When Moses told the words of the people to the LORD, |
King James Version 1611: | And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶֽעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 9: für alle Zeit glaubt. Der Herr bereitete die bevorstehende Begegnung mit ihm so vor, dass er jegliche spätere Anklage, er selbst habe das Gesetz verfasst und sei dem Herrn auf dem Berg nicht begegnet, gegen Mose verhinderte. Das sollte auch dazu führen, dass das Volk Mose große Ehrerbietung entgegenbrachte. |