2. Mose 19, 16

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 19, Vers: 16

2. Mose 19, 15
2. Mose 19, 17

Luther 1984:Als nun der dritte Tag kam und es Morgen ward, da erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dichte Wolke auf dem Berge und der Ton einer sehr starken Posaune. Das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AM dritten Tage aber, als es Morgen wurde, entstand ein Donnern und Blitzen; schweres Gewölk lag auf dem Berge, und gewaltiger Posaunenschall ertönte, so daß das ganze Volk, das sich im Lager befand, zitterte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah am dritten Tag, als es Morgen wurde, da brachen Donner und Blitze los, und eine schwere Wolke-a- (lagerte) auf dem Berg, und ein sehr starker Hörnerschall-b- (ertönte), so daß das ganze Volk, das im Lager war, bebte-c-. -a) Psalm 81, 8; Offenbarung 4, 5. b) 1. Thessalonicher 4, 16; Hebräer 12, 19; Offenbarung 1, 10. c) 2. Mose 20, 18; 5. Mose 5, 5.
Schlachter 1952:Als nun der dritte Tag kam und es noch frühe war, erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berg und der Ton einer sehr starken Posaune. Da erschrak das ganze Volk, das im Lager war.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Erscheinung des Herrn auf dem Sinai Und es geschah, als der dritte Tag kam und es noch früh am Morgen war, da erhob sich ein Donnern und Blitzen, und eine dichte Wolke lag auf dem Berg, und ein sehr lauter Schall von Schopharhörnern. Da erschrak das ganze Volk, das im Lager war.
Zürcher 1931:Am dritten Tage aber, als es Morgen wurde, erhob sich ein Donnern und Blitzen, und eine schwere Wolke lag auf dem Berge, und mächtiger Posaunenschall ertönte, sodass das ganze Volk im Lager erschrak.
Luther 1912:Als nun der dritte Tag kam und es Morgen war, da erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune; das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak. - Hebräer 12, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Es ward am dritten Tag, wies Morgen wurde: Donnerschallen ward und Blitze, ein schweres Gewölk auf dem Berg und sehr starker Schall der Posaune. Alles Volk, das im Lager war, bebte.
Tur-Sinai 1954:Es war nun am dritten Tag, als es Morgen wurde, da waren Donnerschläge und Blitze, und eine schwere Wolke lag auf dem Berg und ganz gewaltiger Posaunenschall ertönte. Und es erbebte alles Volk, das im Lager war.
Luther 1545 (Original):Als nu der dritte tag kam, vnd morgen war, Da hub sich ein donnern vnd blitzen, vnd ein dicke wolcken auff dem Berge, vnd ein dohn einer seer starcken Posaunen, Das gantz Volck aber das im Lager war, erschrack.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als nun der dritte Tag kam und Morgen war, da hub sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune. Das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak.
NeÜ 2024:Im Morgengrauen des dritten Tages begann es zu donnern und zu blitzen. Eine schwere Wolke lag auf dem Berg, und das überlaute Dröhnen eines Schofar-Horns (Der "Schofar" wurde aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) war zu hören. Das Volk im Lager zitterte vor Angst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah am dritten Tag, als es Morgen wurde, da geschahen Stimmen(a) und Blitze. Und eine schwere Wolke war auf dem Berg und eine sehr starke Stimme der Posaune(b). Und das ganze Volk, das im Heerlager war, bebte.
-Fussnote(n): (a) d. h.: Donnerstimmen (b) Grundbed.: Widderhorn; heb. schofar; so a. V. 19; 20, 18. Das Wort ist in d. gr. Üsg. dasselbe wie Posaune im NT und wird in dieser Üsg. im AT immer mit Posaune übersetzt.
-Parallelstelle(n): Stimme 2. Mose 19, 13.19; Offenbarung 4, 5; Offenbarung 8, 5; Offenbarung 11, 19; Offenbarung 16, 18; bebte Hebräer 12, 18-21
English Standard Version 2001:On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
King James Version 1611:And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that [was] in the camp trembled.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּֽהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל הָעָם אֲשֶׁר בַּֽמַּחֲנֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 16: Donnern und Blitzen. Die dramatischen visuellen Begleiterscheinungen von Gottes Gegenwart auf dem Berg, die einhergingen mit einer dichten Wolke und Posaunenschall, beeindruckten die Betrachter nicht nur von Gottes Majestät und Macht, sondern ließen sie erzittern, einschließlich Mose (Hebräer 12, 21). Hier geschah etwas gänzlich Ungewöhnliches, und nicht etwas Gewöhnliches wie ein Vulkanausbruch, wie einige Autoren meinen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 19, 16
Sermon-Online