Luther 1984: | Und von dem Thron gingen aus -a-Blitze, Stimmen und Donner; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Thron, das sind die -b-sieben Geister Gottes. -a) 2. Mose 19, 16. b) Offenbarung 1, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei gehen aus dem Thron Blitze, Stimmen und Donnerschläge hervor; und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron, das sind die sieben Geister Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und aus dem Thron gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner-a-; und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron-b-, welche die sieben Geister Gottes sind-c-. -a) Offenbarung 8, 5; 10, 3; 11, 19; 16, 18. b) Hesekiel 1, 13. c) Offenbarung 1, 4; Sacharja 4, 2. |
Schlachter 1952: | Und von dem Throne gehen Blitze und Stimmen und Donner aus, und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron; das sind die sieben Geister Gottes. |
Schlachter 1998: | Und von dem Thron gingen Blitze und Donner und Stimmen aus, und sieben Feuerfackeln brannten-1- vor dem Thron, welche die sieben Geister Gottes sind-2-. -1) w: brennen. 2) o: darstellen, bedeuten.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und von dem Thron gingen Blitze und Donner und Stimmen aus, und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron, welche die sieben Geister Gottes sind. |
Zürcher 1931: | Und von dem Thron gehen Blitze und Stimmen und Donner aus, und vor dem Thron brennen sieben Feuerfackeln, die die sieben Geister Gottes bedeuten. -Offenbarung 1, 4; Hesekiel 1, 13. |
Luther 1912: | Und von dem Stuhl gingen aus a) Blitze, Donner und Stimmen; und b) sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben c) Geister Gottes. - a) Offenbarung 8, 5; Offenbarung 11, 19; Offenbarung 16, 18. b) Sacharja 4, 2. c) Offenbarung 1, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und von dem Stuhl gingen aus -a-Blitze, Donner und Stimmen; und -b-sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben -c-Geister Gottes. -a) Offenbarung 8, 5; 11, 19; 16, 18. b) Sacharja 4, 2. c) Offenbarung 1, 4. |
Luther 1545 (Original): | Vnd von dem stuel giengen aus, blitz, donner, vnd stimme, vnd sieben fackeln mit fewer brandten fur dem stuel, welchs sind die sieben geister Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von dem Thron 'in der Mitte' her zuckten Blitze auf, begleitet von Donnergrollen und Donnerschlägen. Sieben Fackeln brannten vor dem Thron; das sind die sieben Geister Gottes. |
Albrecht 1912/1988: | Von dem Throne gingen Blitze aus und laute Donnerschläge-a-. Sieben Feuerfackeln brannten vor dem Thron: das sind die sieben Geister Gottes-b-. -a) 2. Mose 19, 16; Hesekiel 1, 13. b) 2. Mose 25, 37. |
Meister: | Und von dem Throne gingen Blitze-a- aus und Stimmen und Donner; und sieben brennende Feuerfackeln-b- vor dem Throne, das sind die sieben Geister-c- Gottes! -a) Offenbarung 8, 5; 16, 18. b) 2. Mose 37, 23; 2. Chronik 4, 20; Hesekiel 1, 13; Sacharja 4, 2. c) Offenbarung 1, 4; 3, 1; 5, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dabei gehen aus dem Thron Blitze, Stimmen und Donnerschläge hervor; und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron, das sind die sieben Geister Gottes. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und aus dem Throne gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem Throne, welche die sieben Geister Gottes sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und aus dem Thron gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner-a-; und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron-b-, welche die sieben Geister Gottes sind-c-. -a) Offenbarung 8, 5; 10, 3; 11, 19; 16, 18. b) Hesekiel 1, 13. c) Offenbarung 1, 4; Sacharja 4, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und vom Thron gehen Blitze und Geräusche und Donner aus. Und sieben Feuerfackeln (waren) brennend vor seinem Thron, die die sieben Geister Gottes sind. |
Interlinear 1979: | Und von dem Thron gehen aus Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Fackeln von Feuer, brennende vor dem Thron, welche sind die sieben Geister Gottes, |
NeÜ 2024: | Aus dem Thron heraus zuckten Blitze, man hörte ein Dröhnen und Donnerschläge. Vor dem Thron loderten sieben Fackeln. Das sind die sieben Geister Gottes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und aus dem Thron gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner . Und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron, die die sieben Geister Gottes sind. -Parallelstelle(n): Blitze Offenbarung 8, 5; Offenbarung 11, 19; Offenbarung 16, 18; Feuerfackeln Offenbarung 1, 4*; 2. Mose 25, 37; Geister Offenbarung 1, 4* |
English Standard Version 2001: | From the throne came flashes of lightning, and rumblings and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God, |
King James Version 1611: | And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί. Καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, αἵ εἰσιν ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִן־הַכִּסֵּא יוֹצְאִים בְּרָקִים וּרְעָמִים וְקוֹלוֹת וְשִׁבְעָה לַפִּידֵי אֵשׁ בֹּעֲרִים לִפְנֵי הַכִּסֵּא וְהֵם שִׁבְעָה רוּחוֹת הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Johannes referenziert inhaltlich und in Verwendung der Vokabeln auf Hesekiel 1.13ff: καὶ ἐν μέσῳ τῶν ζῴων ὅρασις ὡς ἀνθράκων πυρὸς καιομένων ὡς ὄψις λαμπάδων συστρεφομένων ἀνὰ μέσον τῶν ζῴων καὶ φέγγος τοῦ πυρός καὶ ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξεπορεύετο ἀστραπή. Und in mitten der Lebewesen war ein Anblick wie vom Feuer brennender Kohlen, wie ein Anblick von Fackeln, die sich zusammendrängten zwischen den Lebewesen, und (da) war Licht des Feuers, und aus dem Feuer kam ein Blitz hervor. Im Kontext von Hesekiels Vision von Gottes Herrlichkeit werden vier Lebewesen, der Geist Gottes, Blitze, ein Thron aus Edelstein und weitere Parallelen erwähnt. In Offenbarung 6.1, 8.3, 11.19, 19.6 etc. wird φωνή in Verbindung mit βροντή (Donner) nicht als Stimme, sondern als Geräusch oder Schall des Donners gesehen. Daher liegt es nahe auch hier weniger an eine Stimme zu denken. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 5: Blitze und Donner. Das ist nicht der Zorn der Natur, sondern das Gewitter des gerechten Zorns, den der Furcht erregende, mächtige Gott über die sündige Welt ergehen lassen wird (8, 5; 11, 19; 16, 18). sieben Geister Gottes. Der Heilige Geist (s. Anm. zu 1, 4). 4, 6 gläsernes Meer. Im Himmel gibt es kein Meer (21, 1), doch der kristallene Boden, auf dem der Thron Gottes steht, erstreckt sich wie ein großes, glitzerndes Meer (vgl. 2. Mose 24, 10; Hesekiel 1, 22). vier lebendige Wesen. Wörtl. »vier Lebewesen oder Lebende«. Das sind Cherubim (Singular: Cherub), d.h. die Engel, die im AT häufig in Verbindung stehen mit Gottes Gegenwart, Macht und Heiligkeit. Zwar ist Johannes’ Beschreibung nicht identisch mit der Beschreibung Hesekiels, doch sprechen offenbar beide von denselben übernatürlichen und unbeschreiblichen Wesen (Psalm 80, 2; 99, 1; s. Anm. zu Hesekiel 1, 4-25; 10, 15). voller Augen. Diese Engel sind zwar nicht allwissend - diese Eigenschaft ist allein Gott vorbehalten -, doch haben sie eine umfassende Erkenntnis und Wahrnehmung. Ihren Blicken entgeht nichts (vgl. V. 8). |