2. Mose 23, 21

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 23, Vers: 21

2. Mose 23, 20
2. Mose 23, 22

Luther 1984:Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und -a-sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, weil mein Name in ihm ist. -a) Jesaja 63, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nimm dich vor ihm in acht, gehorche seinen Weisungen und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er würde euch eure Verschuldungen nicht vergeben, weil ich persönlich in ihm bin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hüte dich vor ihm, höre auf seine Stimme und widersetze dich ihm nicht-1a-! Denn er wird euer Vergehen nicht vergeben-b-, denn mein Name ist in ihm-c-. -1) so nach geringfügiger Änd.; MasT: verbittere ihn nicht; LXX: Sei ihm nicht ungehorsam. a) 4. Mose 14, 11. b) 4. Mose 14, 35; Josua 24, 19; Maleachi 3, 1-3. c) Richter 13, 18; Jesaja 9, 5.
Schlachter 1952:Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure Übertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
Schlachter 2000 (05.2003):Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure Übertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
Zürcher 1931:Habe acht auf dich, ihm gegenüber, und höre auf seine Stimme, sei nicht widerspenstig gegen ihn; er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn ich selber bin in ihm.
Luther 1912:Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm. - Jesaja 63, 9.10.
Buber-Rosenzweig 1929:Hüte dich vor ihm, höre auf seine Stimme, sei nimmer ihm widerspenstig, denn er kann nicht tragen eure Abtrünnigkeit, denn innen ihm ist mein Name.
Tur-Sinai 1954:Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme; trotze ihm nicht, denn er wird keine Nachsicht haben für eure Missetat; denn mein Name ist in ihm.
Luther 1545 (Original):Darumb hüte dich fur seinem Angesicht, vnd gehorche seiner stimme, vnd erbittere jn nicht, Denn er wird ewer vbertreten nicht vergeben, vnd mein Name ist in jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
NeÜ 2024:Hüte dich vor ihm, und hör auf das, was er sagt! Lehn dich nicht gegen ihn auf! Er würde euch das nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hüte dich vor ihm(a) und höre auf seine Stimme und sei nicht widerspenstig(b) gegen ihn, denn er wird euer Vergehen nicht vergeben(c); denn mein Name ist in ihm.
-Fussnote(n): (a) und habe acht auf ihn; w.: Sei achtsam von seinem Angesicht hinweg. (b) o.: sei nicht erbittert; lass nicht Bitterkeit aufkommen (c) Grundbed.: tragen; heben
-Parallelstelle(n): widerspenst. 4. Mose 14, 11; Psalm 78, 40; Epheser 4, 30; vergeb. 4. Mose 14, 35; Josua 24, 19; Maleachi 3, 1-3; Name Richter 13, 18
English Standard Version 2001:Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
King James Version 1611:Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him.
Westminster Leningrad Codex:הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו וּשְׁמַע בְּקֹלוֹ אַל תַּמֵּר בּוֹ כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם כִּי שְׁמִי בְּקִרְבּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 23, 21
Sermon-Online