2. Mose 28, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 28, Vers: 3

2. Mose 28, 2
2. Mose 28, 4

Luther 1984:und sollst reden mit allen, die sich darauf verstehen, die ich -a-mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei. -a) 2. Mose 31, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Besprich dich also mit allen kunstverständigen Personen, die ich mit kunstsinnigem Geist erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons anfertigen, damit man ihn darin weihe und er mir als Priester dienen kann.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sollst zu allen reden, die ein verständiges Herz haben-a-, das ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe-b-, (und ihnen sagen,) daß sie die Kleider Aarons machen sollen, um ihn zu heiligen, damit er mir den Priesterdienst ausübt. -a) 2. Mose 31, 6; 35, 10; 36, 1.8. b) 5. Mose 34, 9.
Schlachter 1952:Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie dem Aaron Kleider machen, ihn zu heiligen und mir zum Priester zu weihen.
Zürcher 1931:Rede du mit allen, die kunstverständig sind, die ich mit dem Geist der Kunstfertigkeit erfüllt habe, dass sie die Kleider Aarons machen, damit man ihn weihe und er mein Priester sei.
Luther 1912:Und sollst reden mit allen, die eines a) weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei. - a) 2. Mose 31, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Rede also du zu allen Herzens Weisen, wen ich mit Geist der Weisheit füllte, daß sie die Gewänder Aharons machen, ihn zu heiligen, daß er mir priestere.
Tur-Sinai 1954:Und rede du mit allen, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie die Gewänder Aharons machen, um ihn zu weihen, daß er mir als Priester diene.
Luther 1545 (Original):Vnd solt reden mit allen die eins weisen hertzen sind, die ich mit dem Geist der weisheit erfüllet habe, das sie Aaron kleider machen zu seiner Weihe, das er mein Priester sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
NeÜ 2021:Rede mit allen, die etwas davon verstehen und von mir mit Weisheit erfüllt wurden. Sie sollen die Gewänder für Aaron anfertigen, die zeigen, dass er mir als geweihter Priester dient.
Jantzen/Jettel 2016:Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, dass sie die Kleider Aarons machen, um ihn zu heiligen, damit er mir den Priesterdienst ausübt. a)
a) 2. Mose 31, 1-10
English Standard Version 2001:You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
King James Version 1611:And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 3: weises Herz. Hier weist Gott Mose zum ersten Mal an, dass er bestimmte Männer außergewöhnlich bevollmächtigen und befähigen wird, um den Bau der Stiftshütte fachmännisch durchzuführen.




Predigten über 2. Mose 28, 3
Sermon-Online