Luther 1984: | so sollen die Ältesten seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so sollen die Ältesten der Stadt, zu der er gehört, hinsenden und ihn von dort holen lassen und ihn dem Bluträcher ausliefern, damit er den Tod erleidet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dort holen und ihn der Hand des Bluträchers übergeben, daß er sterbe-a-. -a) 5. Mose 27, 24; 1. Mose 9, 5.6; 2. Mose 21, 14; 2. Samuel 14, 7. |
Schlachter 1952: | so sollen die Ältesten seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hand des Bluträchers geben, daß er sterbe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so sollen die Ältesten seiner Stadt hinschicken und ihn von dort holen lassen und ihn in die Hand des Bluträchers übergeben, damit er stirbt. |
Zürcher 1931: | so sollen die Ältesten seines Ortes hinschicken und ihn von dannen holen lassen und dem Bluträcher ausliefern, dass er sterbe. |
Luther 1912: | so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sollen ihn in die Hand des Bluteinlösers geben, daß er sterbe: |
Tur-Sinai 1954: | so sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dort holen und ihn in die Hand des Bluträchers geben, daß er sterbe. |
Luther 1545 (Original): | So sollen die Eltesten in seiner Stad hin schicken, vnd von dannen holen lassen, vnd jn in die hende des Blutrechers geben, das er sterbe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe. |
NeÜ 2024: | dann müssen die Ältesten seiner Heimatstadt ihn von dort holen lassen und dem Bluträcher ausliefern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹dann› sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dort holen lassen und ihn in die Hand des Bluträchers geben, und er soll sterben. -Parallelstelle(n): 1. Mose 9, 5.6; 2. Mose 21, 12.14; 4. Mose 35, 19 |
English Standard Version 2001: | then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die. |
King James Version 1611: | Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָֽׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתוֹ בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |