Richter 4, 15

Das Buch der Richter

Kapitel: 4, Vers: 15

Richter 4, 14
Richter 4, 16

Luther 1984:Und der HERR -a-erschreckte den Sisera samt allen seinen Wagen und dem ganzen Heer vor der Schärfe von Baraks Schwert, so daß Sisera von seinem Wagen sprang und zu Fuß floh. -a) Richter 5, 20; 1. Mose 35, 5; 2. Mose 23, 27; 5. Mose 2, 25; Josua 2, 9-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und der HErr setzte Sisera und alle seine Wagen und sein ganzes Heer durch die Ankunft und den wilden Schwertangriff Baraks in solche Verwirrung, daß Sisera vom Wagen stieg und zu Fuß floh.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR brachte Sisera und alle (seine) Wagen und das ganze Heerlager in Verwirrung durch die Schärfe des Schwertes vor Barak-a-. Und Sisera stieg vom Wagen herab und floh zu Fuß. -a) 1. Samuel 7, 10.
Schlachter 1952:Und der HERR brachte Sisera samt allen seinen Wagen und seinem ganzen Heer durch die Schärfe des Schwertes vor Barak in Verwirrung, so daß Sisera von seinem Wagen sprang und zu Fuß floh.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR brachte Sisera samt allen seinen Streitwagen und seinem ganzen Heer durch die Schärfe des Schwertes vor Barak in Verwirrung, sodass Sisera von seinem Streitwagen sprang und zu Fuß floh.
Zürcher 1931:Und der Herr brachte Verwirrung vor Barak über Sisera und alle Wagen und das ganze Heer, sodass Sisera vom Wagen sprang und zu Fuss floh.
Luther 1912:Aber der Herr erschreckte den Sisera samt allen seinen Wagen und ganzem Heer vor der Schärfe des Schwertes Baraks, daß Sisera von seinem Wagen sprang und floh zu Fuß.
Buber-Rosenzweig 1929:ER verstörte Ssissra, all das Fahrzeug, all das Lager mit der Schneide des Schwerts, vor Barak her. Ssissra stieg vom Gefährt und floh zu Fuß.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige brachte Sisera und alle Wagen und das ganze Heerlager vor Barak in Verwirrung, ins Schwert hinein. Und Sisera stieg vom Wagen und floh zu Fuß.
Luther 1545 (Original):Aber der HERR erschrecket den Sissera, sampt allen seinen Wagen vnd gantzem Heer, fur der scherffe des schwerts Barak, das Sissera von seinem wagen sprang, vnd floh zu füssen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR erschreckte den Sissera samt allen seinen Wagen und ganzem Heer vor der Schärfe des Schwerts Baraks daß Sissera von seinem Wagen sprang und floh zu Fuß.
NeÜ 2024:Als sie mit gezücktem Schwert auf ihre Feinde zukamen, ließ Jahwe das ganze feindliche Heer samt ihrem Anführer und den Streitwagen in Panik geraten. Sisera selbst sprang von seinem Wagen und floh zu Fuß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh brachte Sisera und alle [seine] Wagen und das ganze Heerlager in Verwirrung durch die Schneide des Schwerts, vor Barak her. Und Sisera stieg vom Wagen herab und floh zu Fuß.
-Parallelstelle(n): Richter 5, 20.21; Psalm 83, 10.11; Hebräer 11, 32; Verwirrung Josua 10, 10; 1. Samuel 7, 10; 1. Samuel 14, 20; Psalm 18, 15
English Standard Version 2001:And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.
King James Version 1611:And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּהָם יְהוָה אֶת סִֽיסְרָא וְאֶת כָּל הָרֶכֶב וְאֶת כָּל הַֽמַּחֲנֶה לְפִי חֶרֶב לִפְנֵי בָרָק וַיֵּרֶד סִֽיסְרָא מֵעַל הַמֶּרְכָּבָה וַיָּנָס בְּרַגְלָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 4, 15
Sermon-Online