Luther 1984: | und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß der HERR euch das Land gegeben hat; denn -a-ein Schrecken vor euch ist über uns gefallen, und alle Bewohner des Landes sind vor euch feige geworden. -a) 2. Mose 23, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte zu den Männern: «Ich weiß, daß der HErr euch das Land verliehen und daß uns ein Schrecken vor euch befallen hat, so daß alle Bewohner des Landes verzagt vor euch sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sagte zu den Männern: Ich habe erkannt, daß der HERR euch das Land gegeben hat-a- und daß der Schrecken vor euch-1- auf uns gefallen ist, so daß alle Bewohner des Landes vor euch mutlos geworden sind-b-. -1) w: euer Schrecken. a) Hebräer 11, 1.31. b) V. 24; Josua 5, 1; 9, 24; 2. Mose 15, 15.16; Nehemia 6, 16; Esther 8, 17. |
Schlachter 1952: | und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß euch der HERR das Land geben wird; denn es hat uns Furcht vor euch überfallen, und alle Einwohner des Landes sind vor euch verzagt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprach zu ihnen: Ich weiß, dass der HERR euch das Land gegeben hat; denn es hat uns Furcht vor euch überfallen, und alle Einwohner des Landes sind vor euch verzagt. |
Zürcher 1931: | und sprach zu ihnen: Ich weiss, dass euch der Herr das Land gegeben hat; denn ein Schrecken vor euch hat uns befallen, und alle Bewohner des Landes sind vor euch verzagt. |
Luther 1912: | und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß der Herr euch das Land gegeben hat; a) denn ein Schrecken ist über uns gefallen vor euch, und alle Einwohner des Landes sind vor euch feig geworden. - a) 2. Mose 23, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sprach zu den Männern: Ich weiß: ja, euch hat ER das Land gegeben, ja, von euch her stürzt Entsetzen auf uns, ja, alle Insassen des Landes wanken vor euch, |
Tur-Sinai 1954: | und sprach zu den Männern: «Ich weiß, daß Gott euch das Land gegeben, und daß die Angst vor euch sich auf uns gelegt hat, und daß alle Bewohner des Landes vor euch in Furcht aufgelöst sind. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach zu jnen, Ich weis das der HERR euch das Land gegeben hat, Denn ein schrecken ist vber vns gefallen fur euch, vnd alle Einwoner des Lands sind fur ewr zukunfft feig worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß der HERR euch das Land gegeben hat; denn ein Schrecken ist über uns gefallen vor euch, und alle Einwohner des Landes sind vor eurer Zukunft feige worden. |
NeÜ 2024: | und sagte: Ich weiß, dass Jahwe euch das Land geben wird. Uns hat ein derartiges Entsetzen vor euch überfallen, dass alle Bewohner des Landes wie gelähmt sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte zu den Männern: Ich habe erkannt, dass Jahweh euch das Land gegeben hat und dass der Schrecken vor euch auf uns gefallen ist und dass alle Bewohner des Landes vor euch verzagt sind(a), -Fussnote(n): (a) und wankend geworden sind (Grundbed.: schmelzen, zergehen) -Parallelstelle(n): Hebräer 11, 31; verzagt Josua 5, 1; 2. Mose 15, 14-16; 2. Mose 23, 27; 5. Mose 2, 25; 5. Mose 11, 25; 5. Mose 28, 10 |
English Standard Version 2001: | and said to the men, I know that the LORD has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you. |
King James Version 1611: | And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאמֶר אֶל הָאֲנָשִׁים יָדַעְתִּי כִּֽי נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת הָאָרֶץ וְכִֽי נָפְלָה אֵֽימַתְכֶם עָלֵינוּ וְכִי נָמֹגוּ כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶֽם |