Luther 1984: | Da trat aus den Reihen der Philister ein Riese-1- heraus mit Namen Goliat aus -a-Gat, sechs Ellen und eine Handbreit groß. -1) w: Vorkämpfer zwischen den Fronten. a) Josua 11, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat aus den Reihen der Philister der Vorkämpfer namens Goliath hervor-1-, ein Gathiter, der sechs Ellen und eine Spanne hoch war; -1) aÜs: Da trat ein Mann in den Zwischenraum hervor aus den Lagern der Philister. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ein Vorkämpfer trat aus den Lagern-1- der Philister heraus, sein Name war Goliat, aus Gat-a-; seine Größe war sechs Ellen und eine Spanne-b-. -1) LXX: Reihen. a) Josua 11, 22. b) 5. Mose 3, 11. |
Schlachter 1952: | Da trat aus dem Lager der Philister ein Zweikämpfer hervor, namens Goliath von Gat, sechs Ellen und eine Spanne hoch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da trat aus dem Lager der Philister ein Vorkämpfer hervor mit Namen Goliath, aus Gat; der war sechs Ellen und eine Spanne groß. |
Zürcher 1931: | Da trat aus den Reihen der Philister ein Zweikämpfer hervor mit Namen Goliath, aus Gath, sechs Ellen und eine Spanne hoch. |
Luther 1912: | Da trat hervor aus den Lagern der Philister ein Riese mit Namen Goliath a) von Gath, sechs Ellen und eine Handbreit hoch; - a) Josua 11, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hervor fuhr ein Zwischenraumsmann, aus den Lagern der Philister, Goljat sein Name, aus Gat, sechs Ellen und eine Spanne seine Höhe, |
Tur-Sinai 1954: | Da trat der Mittelsmann aus den Heerlagern der Pelischtäer hervor, Goljat mit Namen, aus Gat; er war sechs Ellen und eine Spanne hoch. |
Luther 1545 (Original): | Da trat erfür aus den Lagern der Philister, ein Rise, mit namen Goliath von Gath, sechs ellen vnd einer handbreit hoch, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da trat hervor aus den Lagern der Philister ein Riese mit Namen Goliath von Gath, sechs Ellen und einer Hand breit hoch; |
NeÜ 2024: | Da trat ein Vorkämpfer aus den Reihen der Philister heraus. Er hieß Goliat und stammte aus Gat. Er war fast drei Meter (Wörtlich: "6 Ellen und eine Spanne" = 2, 84 m nach der normalen Elle (1. Mose 6, 15) plus 20 cm (2. Mose 28, 16). Die LXX gibt 4 Ellen 1 Spanne = 1, 86 m an.) groß. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da trat der Einzelkämpfer aus den Heerlagern der Philister heraus. Sein Name war Goliat(a), aus Gat. Seine Höhe war sechs Ellen und eine Spanne(b). -Fussnote(n): (a) bed.: der Glänzende (b) d. h.: 2, 92-3, 41 m (1 kleine Elle = 45 cm; 1 große Elle = 52, 5 cm; 1 Spanne = eine halbe Elle = 22, 5 bzw. 26, 2 cm) -Parallelstelle(n): Gat Josua 11, 22; 5. Mose 3, 11; 2. Samuel 21, 19 |
English Standard Version 2001: | And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span. |
King James Version 1611: | And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height [was] six cubits and a span. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא אִֽישׁ הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנוֹת פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמוֹ מִגַּת גָּבְהוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת וָזָֽרֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Der dritte Hauptteil von Samuel berichtet von Sauls stetem Niedergang und der Erwählung und Vorbereitung Davids aufs Königtum. Kap. 16 beginnt mit Samuels Trauer über Saul, die einer Totenklage gleicht. Sauls Tod (31, 1-13) beschließt den letzten Teil des Buches. 16, 1 Isai, dem Bethlehemiten. Gottes neuer König über Israel (so wie schließlich der Messias; 1. Mose 3, 15; 4. Mose 24, 17; 1. Samuel 2, 10; Psalm 2) würde aus dem Stamm Juda kommen (Isai; vgl. Ruth 4, 12.22; 1. Mose 49, 10) und der Stadt Bethlehem in Juda (vgl. Micha 5, 1; Matthäus 2, 2-6). ich habe mir … ausersehen. Der König wurde von Gott erwählt (5. Mose 17, 15), der alle Dinge gemäß dem Ratschluss seines Willens anordnet (Jesaja 40, 14) und nicht nach den Wünschen der Menschen (8, 5.6; 2. Samuel 2, 8.9). |