Psalm 88, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 88, Vers: 13

Psalm 88, 12
Psalm 88, 14

Luther 1984:Werden denn deine Wunder in der Finsternis erkannt / oder deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis / und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Werden in der Finsternis-a- bekannt werden deine Wunder, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens-b-? / -a) Hiob 10, 21.22. b) Prediger 9, 5.
Schlachter 1952:Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, / deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit? /
Schlachter 2000 (05.2003):Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land der Vergessenheit?
Zürcher 1931:Werden deine Wunder in der Finsternis kund, / dein Heil im Lande des Vergessens? /
Luther 1912:Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Buber-Rosenzweig 1929:Wird dein Wunder in der Finsternis erkannt, im Land des Vergessens deine Bewährung?
Tur-Sinai 1954:Wird kund im Dunkelreich dein Wunder / und deine Rechtestat im Lande des Vergessens?
Luther 1545 (Original):Mügen denn deine Wunder im finsternis erkand werden? Oder deine Gerechtigkeit im Lande da man nichts gedencket?
Luther 1545 (hochdeutsch):Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Werden im Reich der Finsternis deine Wunder bekannt gemachtund deine Gerechtigkeit in jenem Land, wo alles vergessen ist?
NeÜ 2024:(13) Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Werden deine Wunder kund in der Finsternis, deine Gerechtigkeit in dem Land der Vergessenheit?
-Parallelstelle(n): Hiob 10, 21.22; Vergess. Psalm 88, 6; Psalm 31, 13
English Standard Version 2001:Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
King James Version 1611:Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Westminster Leningrad Codex:הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:88, 1: Diese Wehklage ist insofern ungewöhnlich, als dass sie kein glückliches Ende hat. Der Psalmist war seit seiner Jugend an krank oder verletzt (V. 16) und beklagt, dass Gott nicht sein Gebet um Gesundheit erhört hat. Er vermutet, dass Gott zornig auf ihn ist, doch wie Hiob weiß er um keinen Grund für diesen Zorn. Doch obgleich er Gottes Wege nicht versteht, wendet sich der Psalmist an Gott und drückt so ein grundlegendes Vertrauen aus. I. Klage gegen Gottes Handeln (88, 2-10) II. Herausforderung der Weisheit Gottes (88, 11-13) III. Anklagen gegen Gottes Verhalten (88, 14-19) 88, 1 Söhnen Korahs. S. Anm. zu Psalm 84, 1. Machalat-Leannot. »Machalat« ist entweder der Name einer Melodie oder ein Musikinstrument, möglicherweise eine Rohrflöte, die bei traurigen Anlässen gespielt wurde. »Leannot« bedeutet »peinigen« und beschreibt die Verzweiflung, von der diese Psalm geprägt ist. Maskil. S. Anm. zu Psalm 32, 1. Hemans, des Esrachiters. Heman war ein Musiker von der Sippe der Kahathiter, der den Korah-Chor gründete (vgl. 1. Chronik 6, 18; 2. Chronik 5, 12; 35, 15). Möglicherweise ist er identisch mit einem der Weisen zu Salomos Zeit aus 1. Könige 5, 11. »Esrachiter« kann »eingeboren« bedeuten oder der Name einer Sippe sein (vgl. 1. Chronik 2, 6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 88, 13
Sermon-Online