Luther 1984: | Er rettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vorhaben / und schwanden dahin um ihrer Missetat willen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Oftmals zwar befreite er sie, / doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß / und sanken immer tiefer durch ihre Schuld. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oft errettete er sie-a-. / Sie aber waren widerspenstig in ihren Plänen, / und sie verkamen wegen ihrer Ungerechtigkeit-b-. / -a) Richter 2, 16. b) Psalm 107, 11; Richter 6, 6. |
Schlachter 1952: | Er errettete sie oftmals; / aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen / und kamen herunter durch eigene Schuld. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Plänen, und sie sanken immer tiefer durch ihre Ungerechtigkeit. |
Zürcher 1931: | Oftmals befreite er sie; / sie aber trotzten seinem Ratschluss / und vergingen in ihrer Schuld. / |
Luther 1912: | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er rettete sie viele Male, sie aber widerstrebten ihm mit ihrem Ratschluß, und sie wurden ausgemergelt durch ihren Fehl. |
Tur-Sinai 1954: | Er rettete sie vielemale / da sie getrotzt in ihrem Rat / in ihrer Sünde sich erniedert. / |
Luther 1545 (Original): | Er errettet sie offtmals, Aber sie erzürneten jn mit jrem fürnemen, Vnd wurden wenig vmb jrer missethat willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Viele Male befreite Gott sie aus ihrer Not, doch sie beharrten eigensinnig auf ihrem falschen Weg. Durch ihre Schuld ging es immer weiter bergab mit ihnen. |
NeÜ 2024: | Viele Male riss er sie heraus, / aber sie blieben stur bei ihrem Entschluss / und versanken in ihrer Schuld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oftmals befreite er sie, aber sie waren widerspenstig mit ihren Plänen; und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit. -Parallelstelle(n): Richter 2, 16.18; Richter 6, 6; Plän. Psalm 81, 13; Psalm 107, 11 |
English Standard Version 2001: | Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity. |
King James Version 1611: | Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
Westminster Leningrad Codex: | פְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֺנָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46). |