Psalm 115, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 115, Vers: 17

Psalm 115, 16
Psalm 115, 18

Luther 1984:Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, / keiner, der hinunterfährt in die Stille;-a- / -a) Jesaja 38, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nicht die Toten preisen den HErrn / und keiner, der ins stille Land gefahren. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Toten werden Jah nicht loben, / noch alle, die zum Schweigen hinabgehen-a-. / -a) Psalm 6, 6.
Schlachter 1952:Die Toten rühmen den HERRN nicht / und keiner, der zur Stille hinabfährt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Toten rühmen den HERRN nicht, keiner, der zum Schweigen hinabfährt.
Zürcher 1931:Die Toten preisen den Herrn nicht, / keiner von allen, die zur Stille hinabgefahren. / -Psalm 6, 6; 30, 10; Jesaja 38, 18.
Luther 1912:Die Toten werden dich, Herr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille; - Psalm 6, 6; Jesaja 38, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht die Toten preisen oh Ihn, nicht alldie in die Tiefstille sanken.
Tur-Sinai 1954:Nein, nicht die Toten preisen Jah / und nicht, die in die Stille sinken. /
Luther 1545 (Original):Die Todten werden dich HERR nicht loben, Noch die hinunter faren in die Stille.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Toten können den Herrn nicht loben - keiner von denen, die in die Stille des Totenreichs hinab müssen.
NeÜ 2024:Die Toten loben Jahwe nicht, / sie gingen ins Schweigen hinab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Toten werden Jah nicht preisen noch alle, die zur Totenstille(a) hinabfahren.
-Fussnote(n): (a) heb. dumah; d. i. der Ort des Schweigens; die Stille des Grabes und des Scheols.
-Parallelstelle(n): Psalm 6, 6; Jesaja 38, 18
English Standard Version 2001:The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
King James Version 1611:The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Westminster Leningrad Codex:לֹא הַמֵּתִים יְהַֽלְלוּ יָהּ וְלֹא כָּל יֹרְדֵי דוּמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:115, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Lobpreispsalm scheint im Wechselgesang angelegt zu sein und folgender Gliederung und Struktur zu folgen: 1.) das Volk (V. 1-8); 2.) die Priester (V. 9-11); 3.) das Volk (V. 12.13); 4.) die Priester (V. 14.15) und 5.) das Volk (V. 16-18). Die Verse 4-11 ähneln sehr Psalm 135, 15-20. Manche meinen, dieser Psalm sei nachexilisch (vgl. V. 2) und wurde möglicherweise bei der Einweihung des zweiten Tempels zum ersten Mal gesungen (vgl. Esra 6, 16). 115, 1 deinem Namen gib Ehre. Gott erklärte, dass er seine Ehre mit niemanden teilen wird (Jesaja 42, 8; 48, 11). 115, 2 Wo ist denn ihr Gott? (vgl. Psalm 42, 3.10; 79, 10; Joel 2, 17; Micha 7, 10). Die Juden verachteten diesen Spott der Heiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 115, 17
Sermon-Online