Sprüche 3, 28

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 3, Vers: 28

Sprüche 3, 27
Sprüche 3, 29

Luther 1984:Sprich nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben -, wenn du es doch hast.
Menge 1949 (V1):Sage nicht zu deinem Nächsten-1-: «Geh (jetzt) und komm mal wieder!» und «Morgen will ich es dir geben,» während du es doch schon jetzt tun kannst. - -1) = Volksgenossen.
Revidierte Elberfelder 1985:Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm (später) wieder, und morgen will ich geben! - wo du doch hast.-a- - -a) Prediger 9, 10; Matthäus 5, 42.
Schlachter 1952:Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
Zürcher 1931:Sprich nicht zum Nächsten: «Geh hin und komm wieder; / morgen will ich dir geben» - da du's doch jetzt kannst. /
Buber-Rosenzweig 1929:Sprich zu deinem Genossen nimmer: »Geh und kehr wieder, morgen geb ichs«, da dus doch bei dir hast.
Tur-Sinai 1954:Sprich nicht zu deinem Nächsten: ,Geh, komm wieder / und morgen will ich geben!' - wo du's hast. /
Luther 1545:Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
NeÜ 2016:Sag nicht zu deinem Nächsten: Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!, wo du jetzt schon helfen kannst.
Jantzen/Jettel 2016:Sage zu deinem Nächsten nicht: „Geh und komm wieder; und morgen werde ich [dir] geben“, – da du es doch hast. a)
a) 3. Mose 19, 13; 5. Mose 24, 12 .13 .14 .15; Matthäus 5, 42; 1. Timotheus 6, 18
English Standard Version 2001:Do not say to your neighbor, Go, and come again, tomorrow I will give it when you have it with you.
King James Version 1611:Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.