Luther 1984: | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch seine Gottlosigkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Gerechtigkeit des Lauteren-1- ebnet ihm den Weg,-a- doch der Gottlose kommt durch seine Gottlosigkeit zu Fall.-b- -1) o: des Untadligen; o: des Vollkommenen. a) Sprüche 15, 19; Jesaja 26, 7. b) Sprüche 1, 18; 13, 6; 14, 32; Hiob 18, 7; Hosea 5, 5. |
Schlachter 1952: | Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Gerechtigkeit des Unsträflichen ebnet seinen Weg, den Gottlosen aber bringt seine eigene Gottlosigkeit zu Fall. |
Zürcher 1931: | Dem Frommen ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Böse aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. / |
Luther 1912: | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Bewährung des Schlichten macht gerad seinen Weg, aber durch seinen Frevel fällt der Frevler. |
Tur-Sinai 1954: | Die Rechtlichkeit des Schlichten ebnet seinen Weg / durch seine Bosheit aber stürzt der Böse. / |
Luther 1545 (Original): | Die gerechtigkeit des Fromen macht seinen weg eben, Aber der Gottlose wird fallen durch sein Gottlos wesen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen. |
NeÜ 2024: | Gerechtigkeit bahnt Aufrichtigen den Weg, / doch Gesetzlose kommen durch ihre Bosheit zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Des Lauteren Gerechtigkeit ebnet seinen Weg; durch seine Ehrfurchtslosigkeit fällt der Ehrfurchtslose. -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 6; Sprüche 15, 19; Jesaja 26, 7; fällt Sprüche 1, 18; Sprüche 5, 22; Sprüche 13, 6; Sprüche 14, 32 |
English Standard Version 2001: | The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness. |
King James Version 1611: | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
Westminster Leningrad Codex: | צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע |