Luther 1984: | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; -a-wer aber auf seinen Weg nicht achtet, wird sterben. -a) Sprüche 16, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer das Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben-1-;-a- wer seine Wege-2- verachtet, muß sterben.-b- -1) o: seine Seele. 2) aüs. nach Textänderung: das Wort. a) Sprüche 16, 17; Lukas 10, 28. b) Sprüche 21, 16; Hiob 5, 2. |
Schlachter 1952: | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele, wer aber auf seine Wege nicht achtet, der muss sterben. |
Zürcher 1931: | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; / wer das Wort verachtet, kommt um. / |
Luther 1912: | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. - Sprüche 16, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer das Gebot hütet, hütet seine Seele, wer seine Wege vernachlässigt, ist des Todes. |
Tur-Sinai 1954: | Wer wahrt Gebot, wahrt seine Seele. / Wer seiner Wege spottet, stirbt. / |
Luther 1545 (Original): | Wer das Gebot bewaret, der bewaret sein Leben, Wer aber seinen wege verachtet, wird sterben. -[Sterben] Er kompt Meister hansen in die hende, vnd an den Galgen, Denn vngehorsame Kinder entlauffen jm nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben. |
NeÜ 2024: | Wer Gottes Gebot beachtet, der achtet auf sein Leben, / doch wer sich gehen lässt, kommt um. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. -Parallelstelle(n): Sprüche 13, 13; Sprüche 16, 17; Sprüche 21, 16; Sprüche 29, 18; Prediger 8, 5; Prediger 12, 13; 5. Mose 5, 33; Lukas 11, 28; Johannes 14, 21; 1. Johannes 2, 3 |
English Standard Version 2001: | Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die. |
King James Version 1611: | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die. |
Westminster Leningrad Codex: | שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ בּוֹזֵה דְרָכָיו יומת יָמֽוּת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 16: Gebot. Weisheit ist mit der Einhaltung der Gebote Gottes gleichzusetzen. In gewisser Hinsicht beinhalten die Sprüche die Anwendungen und Auswirkungen dessen, was Gottes moralische Gesetze besagen. |