Luther 1984: | Sprich nicht: -a-«Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen. -a) Sprüche 24, 29; Römer 12, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sage nicht: «Ich will das Böse vergelten!» Harre auf den HErrn, so wird er dir helfen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sage nicht: Ich will Böses vergelten-a-! Harre auf den HERRN, so wird er dich retten-1-!-b- -1) o: dir helfen. a) Sprüche 19, 11; 24, 29; 3. Mose 19, 18; 1. Samuel 25, 13; 1. Thessalonicher 5, 15. b) Psalm 37, 40. |
Schlachter 1952: | Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst nicht sagen: »Ich will Böses vergelten!« Harre auf den HERRN, der wird dir helfen! |
Zürcher 1931: | Sprich nicht: «Ich will das Böse vergelten»; / warte auf den Herrn, er wird dir helfen. / -Sprüche 24, 29; 1. Thessalonicher 5, 15. |
Luther 1912: | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des Herrn, der wird dir helfen. - Sprüche 24, 29; Römer 12, 17-19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sprich nimmer: »Möchte ich das Böse vergelten können!« Hoffe auf IHN und er wird dich befrein. |
Tur-Sinai 1954: | Sprich nicht: ,Ich zahl das Böse heim!' / Harr auf den Ewigen, er wird dir helfen. / |
Luther 1545 (Original): | Sprich nicht, Ich wil böses vergelten, Harre des HERRN, der wird dir helffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen. |
NeÜ 2024: | Sag nicht: Ich will das Böse vergelten! / Warte auf Jahwe, dann hilft er dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten; harre auf Jahweh, und er wird dir helfen.(a) -Fussnote(n): (a) o.: dass er dich [von solcher Gesinnung] befreie -Parallelstelle(n): Sprüche 24, 29; Sprüche 19, 11; 3. Mose 19, 18; Matthäus 5, 39; Römer 12, 17-19; 1. Thessalonicher 5, 15; 1. Petrus 3, 9; Harre Psalm 27, 14; Psalm 33, 20; Psalm 37, 34.40; Klagelieder 3, 25.26; 1. Petrus 4, 19 |
English Standard Version 2001: | Do not say, I will repay evil; wait for the LORD, and he will deliver you. |
King James Version 1611: | Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה רָע קַוֵּה לַֽיהוָה וְיֹשַֽׁע לָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 22: Ich will Böses vergelten! Gott, und nicht der Mensch, vergilt Böses (vgl. 5. Mose 32, 35; Römer 12, 17.19; Hebräer 10, 30) und errettet vor den Gottlosen. |