Luther 1984: | Recht und Gerechtigkeit tun ist dem HERRN lieber als Opfer.-a- -a) 1. Samuel 15, 22; Hosea 6, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HErrn wohlgefälliger als Schlachtopfer. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gerechtigkeit und Recht üben ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer.-a- -a) 1. Samuel 15, 22; Psalm 40, 7.9; Jesaja 1, 17; Hosea 6, 6; Micha 6, 6-8; Sacharja 7, 9. |
Schlachter 1952: | Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer. |
Zürcher 1931: | Recht und Gerechtigkeit üben / gefällt dem Herrn besser als Opfer. / -1. Samuel 15, 22; Hosea 6, 6. |
Luther 1912: | Wohl und recht tun ist dem Herrn lieber denn Opfer. - 1. Samuel 15, 22; Jesaja 1, 11-18; Hosea 6, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahrheit und Recht tun, erlesner ists als Schlachtopfer IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Gerechtigkeit und Recht zu tun / gefällig ists dem Ewigen mehr als die Schlachtung. / |
Luther 1545 (Original): | Wol vnd recht thun, Ist dem HERRN lieber, denn Opffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. |
NeÜ 2024: | Gerechtigkeit und rechtes Tun sind Jahwe lieber als Opfer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gerechtigkeit und Recht üben ist Jahweh erwählter als Opfer. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 8; Sprüche 21, 27; 1. Samuel 15, 22; Jesaja 1, 11; Jeremia 6, 20; Hosea 6, 6; Amos 5, 22; Micha 6, 6-8; Markus 12, 33 |
English Standard Version 2001: | To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
King James Version 1611: | To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice. |
Westminster Leningrad Codex: | עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּֽבַח |