Luther 1984: | Siehst du einen Mann, behende in seinem Geschäft, der wird Königen dienen; geringen Leuten wird er nicht dienen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft-1- tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen. -1) o: Fach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, - vor Könige wird er hintreten-1-, er wird nicht vor Niedrige hintreten.-a- -1) d.h. um ihnen zu dienen. a) 1. Mose 41, 38-44; 1. Samuel 16, 21; 1. Chronik 4, 23; Daniel 1, 19. |
Schlachter 1952: | Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, - der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehst du jemand tüchtig in seinem Geschäft — bei Königen wird er im Dienst stehen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen. |
Zürcher 1931: | Siehst du einen Mann geschickt in seinem Berufe - / in Königsdienst darf er treten, / Niedrigen wird er nicht dienen. / |
Luther 1912: | Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen. - Sprüche 21, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erschaust du einen Mann, seiner Arbeit beflissen, - vor Könige mag er sich stellen, vor Finsterlinge stellt er sich nie. |
Tur-Sinai 1954: | Siehst einen Mann du, der in seinem Werk geschickt / der mag vor Könige sich stellen / er stellt sich nicht vor Finsterlinge. |
Luther 1545 (Original): | Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft, der wird fur den Königen stehen, Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen. |
NeÜ 2024: | Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seiner Arbeit? Vor Könige wird er treten(a), vor Niedrige wird er nicht treten. -Fussnote(n): (a) o.: in den Dienst von Königen wird er gestellt werden -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 4; Sprüche 12, 24; 1. Mose 41, 46; 1. Könige 11, 28; 1. Chronik 4, 23; Matthäus 25, 21 |
English Standard Version 2001: | Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men. |
King James Version 1611: | Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men]. |
Westminster Leningrad Codex: | חָזִיתָ אִישׁ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ לִֽפְנֵֽי מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּֽים |